> под фейком я понимаю не только статьи полностью лживые, но и частично лживые, где ложь спрятана за правдой… quoted1
Вам надо научиться отличать ложь от умозаключений, направленных на разжигание эмоций. Это не одно и тоже, а вы упрямо смешиваете и то и то. Это неверно в корне. Именно из-за вашего подхода вы с легкостью записываете правду в ложь, а ложь в правду. Вы совершенно типичный пример демонстрируете почему пропаганда легко обрабатывает людское сознание.
> выводы основаны на лжи, но им придан вид правдоподобия, т.к. в статье есть правда и использование ее ведет к возникновению доверия ко всей статье, и как следствие к выводам quoted1
Совершенно верно. Но это именно то что демонстрируете вы, а не я. Я отличаю факт от авторских эмоций, вы же упрямо нет.)))
Вы что продемонстрировали — фейк или искаженную информацию? Ну по вашему мнению. И если вы пишите про какую то конкретную тему или пост, то ссылка была бы очень кстати.
> Для начала давайте определимся что такое фейк. quoted1
Снимок темы является фейком. Во времена Ульянова не было интернета. «Фейк» в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения.
> "Фейк" в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения. quoted1
Некоторые слова гораздо точнее воспринимаются на слух в иностранных вариантах чем по русски. Поэтому и приживаются в лексиконе русскоговорящих людей как родные.)
>> под фейком я понимаю не только статьи полностью лживые, но и частично лживые, где ложь спрятана за правдой… quoted2
>Вам надо научиться отличать ложь от умозаключений, направленных на разжигание эмоций. Это не одно и тоже, а вы упрямо смешиваете и то и то. Это неверно в корне. Именно из-за вашего подхода вы с легкостью записываете правду в ложь, а ложь в правду. Вы совершенно типичный пример демонстрируете почему пропаганда легко обрабатывает людское сознание. > quoted1
то что крот имел доступ к секретной информации, конкретно к ит структуре посольства сша, это преподносится как факт?
или это авторские эмоции?
научите отличить, а то я прям в растерянности….
> setver (setver) писал (а) в ответ на сообщение:
>> выводы основаны на лжи, но им придан вид правдоподобия, т.к. в статье есть правда и использование ее ведет к возникновению доверия ко всей статье, и как следствие к выводам quoted2
>Совершенно верно. Но это именно то что демонстрируете вы, а не я. Я отличаю факт от авторских эмоций, вы же упрямо нет.))) quoted1
у меня то доверия к статье нет…. видимо я демонстрирую иное, нежли вера в лживые факты-эмоции
> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>> «Фейк» в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения. quoted2
> Некоторые слова гораздо точнее воспринимаются на слух в иностранных вариантах чем по русски. Поэтому и приживаются в лексиконе русскоговорящих людей как родные.) quoted1
Ничего подобного — это делается для маскировки истинного смысла — как с «переворотом-революцией». Зачем мне «фейк»? Есть понятное слово «ложь». Даже по количеству букв у «фейка» нет преимущества, а чтобы понять смысл этого слова, нужно тащиться за словарём. На каком основании мня напрягают? А «пролонгация» — оправдана? «Продолжение» — ясен смысл, и словарь не нужен, и по количеству букв — 100%-ное совпадение.
> то что крот имел доступ к секретной информации, конкретно к ит структуре посольства сша, это преподносится как факт? >
> или это авторские эмоции? > > научите отличить, а то я прям в растерянности…. quoted1
Учу, записывайте. К чему российская сотрудница имела доступ Гардиан преподносит как информацию, полученную от некого анонимного для читателей источника. Вы всерьез считаете что подобное заявление можно считать фактом? Вы серьезно?
Нет, вы как раз не просто не верите, вы очень правильно аргументируете и используете свое знание исторических фактов. Так это и делается чтобы не попадаться на красивую, но абсолютно лживую картинку.
> Авиталь (Авиталь) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Для начала давайте определимся что такое фейк. quoted2
> > Снимок темы является фейком. Во времена Ульянова не было интернета. > "Фейк" в переводе с английского означает «ложь», поэтому странно, что вместо понятного русского слова употребляют английское. Может быть затем, чтобы облагородить его суть? Как например вместо слова «переворот» употребляют слово «революция» — не русского происхождения. quoted1
«фейк» в английском более широкое понятие, чем ложь. ложь — это lie, false. «фейк» — это скорее как ненастоящее, подделка или что-то в этом роде.
> Зачем мне «фейк»? Есть понятное слово «ложь». Даже по количеству букв у «фейка» нет преимущества, а чтобы понять смысл этого слова, нужно тащиться за словарём. На каком основании мня напрягают? quoted1
Потому что слово «ложь» имеет широкое по охвату смысловое значение, а слово «фейк» более специфичное и потому в данном случае его использовать удобнее. Ну, а посмотреть в словарь лишний раз всегда полезно.)
> А «пролонгация» — оправдана? «Продолжение» — ясен смысл, и словарь не нужен, и по количеству букв — 100%-ное совпадение quoted1
Англицизмы, французские заимствования и прочие «соринки» в русский язык из-за удобства их использования проникают. И дело здесь не только в количестве букв, (хотя и это тоже играет роль), но и в незначительных, но важных смысловых оттенках слов.
>Нет, вы как раз не просто не верите, вы очень правильно аргументируете и используете свое знание исторических фактов. Так это и делается чтобы не попадаться на красивую, но абсолютно лживую картинку. quoted1
> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Зачем мне «фейк»? Есть понятное слово «ложь». Даже по количеству букв у «фейка» нет преимущества, а чтобы понять смысл этого слова, нужно тащиться за словарём. На каком основании мня напрягают? quoted2
>Потому что слово «ложь» имеет широкое по охвату смысловое значение, а слово «фейк» более специфичное и потому в данном случае его использовать удобнее. Ну, а посмотреть в словарь лишний раз всегда полезно.) quoted1
Ничего подобного. Никакого «широкого охвата». Как есть «плюс» и есть «минус». Третьего не дано, моя милая. У программистов также есть только два значения — «истина» и «ложь». (Боже, какой я умный — это что-то! )
> Навигатор (knife) писал (а) в ответ на сообщение:
>> А «пролонгация» — оправдана? «Продолжение» — ясен смысл, и словарь не нужен, и по количеству букв — 100%-ное совпадение quoted2
>Англицизмы, французские заимствования и прочие «соринки» в русский язык из-за удобства их использования проникают. И дело здесь не только в количестве букв, (хотя и это тоже играет роль), но и в незначительных, но важных смысловых оттенках слов. quoted1
Ну это из той же оперы. Зачем мне «пролонгация», если есть отличное слово — «продолжение»? В чем удобнее «пролонгация»? Чтобы русские за словарём бегали? А как искать перевод слова «пролонгация»? И в русско-английском словаре его нет и в англо-русском нет. Что же, создавать специальный словарь русифицированных англицизмов? Кстати — идея. Надо будет мне Нобелевскую выписать.