Саботируете? Ладно. Тогда предлагаю подготовить хорошую, чётко обоснованную и недлинную статью об исторической необходимости ликвидации Украины. Кто готов участвовать? Опубликуем сначала на разных ресурсах интернета, потом... видно будет.
> Тема выскочила совершенно неожиданно. Но она требует скорейшего и бесповоротного разрешения, тем более, что неоднократно обсуждалась. Я вношу её в категорию индексированных тем под индексом Р(русские)-1. Пояснения в моей недавней теме «Список решённых вопросов по Украине». > > Дело было так: > 17:44 04.06.2015 RuBin86 (rubintt) Патриот Сообщений: 5177 Группа: Старики-разбойники > Я тоже не люблю политику Кремля, но возвращение ИСКОННО Русской земли я поддерживаю - где и население исконно русское (Крым)... > И если ты не заметил - то Крым подарил какой-то мудак из того же самого Кремля! > > 18:16 04.06.2015 Moren (Paganec) умеренный националист Сообщений: 23894 Группа: Беларусь
> Исконно-руССкие земли ограничены московскими болотами.. Крым никогда не был исконно-русской землёй.. > Вопрос серьёзный и я прошу отнестись к нему соответствующим образом. Думаю, что за пару-тройку дней мы поставим в нём точку навсегда. > quoted1
Так, всё понятно с вами! Помощи не будет. Изучаем Боплана в принудительном порядке. Француз де Боплан был на Украине по приглашению польского короля Сигизмунда III с 1630-го по 1848-й год. Он занимался заселением земель, построением крепостей, составлением карт, участвовал в военных операциях и писал записки. После начала восстания под руководством Б.Хмельницкого он счёл за благо смотаться от греха подальше на родину. Его записки были опубликованы во Франции в 1651 года, второй раз - в 1660-м. Всего мне известно пять переводов Боплана: 1. 1832 г. Устрялов 2. 1896 г. Мельник, Киев 3. 1901 г. Ляскоронский 4. 1990 г. Борисюк, на украинский язык. 5. 2004г. Борисюк З. П.; Хорошкевич А. Л. 2004
Что характерно, русский переводил только один, первый раз, и именно этого перевода нет на Востлите. Я подозреваю фальсификацию в пользу хoхляндии. Тем мне менее, начнём с божьей помощью. Вот начало из перевода 1901 г.
Посвящение. Светлейшему и могущественнейшему монарху, Яну Казимиру, Божьей милостью королю польскому, великому князю литовскому, русскому, прусскому, мазовецкому, жмудьскому, ливонскому и проч., наследственному королю шведскому, датскому и вандальскому.
Государь!
Как бы ни было значительно то огромное пространство земель, которое в настоящее время отделяет меня от Ваших владений, оно не может в достаточной степени воспрепятствовать мне повергнуть к стопам Вашего Величества произведения моего ума, равно как и годы, удалившие меня от Вас, ни мало не могли ни уменьшить того усердия, с каким я всегда служил Вам, ни воспрепятствовать мне, от времени до времени издавать сочинения, которые могут доставить удовлетворение для Вашего ума и полезное развлечение для глаза. Чтобы лучше уверить Вас в этом вескими фактами, чем слабыми словами, осмеливаюсь я, с глубоким почтением и совершенной покорностью, предложить Вашему королевскому величеству описание этой обширной пограничной Украины, находящейся между Московией и Трансильванией, приобретенной Вашими предками пятьдесят лет тому назад, пространные степи которой сделались теперь столь же плодоносными, насколько они были раньше пустынными.
Что мы можем из этого посвящения извлечь? - Титул польского короля. Это не шутка, здесь ошибок быть не может.
Светлейшему и могущественнейшему монарху, Яну Казимиру, Божьей милостью королю польскому, великому князю литовскому, русскому, прусскому, мазовецкому, жмудьскому, ливонскому и проч., наследственному королю шведскому, датскому и вандальскому.
Итак, чем владела польская корона в самой середине XVII века?: поляками литовцами пруссами мазовчанами жмудью ливонцами и прочей мелочью. Мы знаем, что в то время украинские, белорусские и часть великорусских земель были под Польшей. Но ни украинцев, ни белорусов в титуле нет. Есть только русские. Значит, не было тогда никаких украинцев и белорусов, это всё были русские.
Что не было никаких "украинцев" 350 лет назад, я конечно, никого не удивил, кроме украинцев. Но вот интересные сведения из предисловия к изданию 2004 года:
Первое издание «Описания» Боплана (1651 г.) содержит всего 79 пронумерованных страниц основного текста, оно значительно меньше по объему второго, которое насчитывает 112. Да и само название первого издания книги имеет как бы «сокращенный» вариант - в нем отсутствует название «Украина»: «Описание земель Королевства Польского от пределов Московии до границ Трансильвании». Нет слова «Украина» и в первом заглавии («Описание реки Борисфен...») хотя содержание обоих текстов почти одинаковое. Характерно, что в первом издании для определения Украины употреблено название «Ocranie» - «Окраина», тогда как во втором издании, начиная уже с самого названия, употребляется не только Ocranie, но и Ukranie. Причем второй из этих терминов встречается только в начале книги...
То есть, издатель Боплана, выпустивший в 1651 году первое издание тиражом 100 штук, не мудрствовал от лукавого, а издал как было, без "Украины". Зато когда книжка обрела определённую популярность, во втором издании 1660 года Окраина-Украина уже появилась. Чувствуется работа иезуитов, которые хорошо знают, как надо разделять и властвовать. Интересно бы найти фотографии оригиналов.