pietarilaine (25915) писал (а) в ответ на сообщение:
> Kas tõesti? Тебя тут помнится просили слова из эстонской песенки перевести, но девушка, это просившая, перевода вроде так и не дождалась. quoted1
А что мне нужно всё всем переводить? Мне лень. Я делаю то, что мне интересно. Песенку какую-то ещё читать. Перевод набивать. Как говорится в народе: me ei reageeri üldse!
>> Я Мишарей признаю, кыпчакоязычный народ quoted2
> > Ну я на Эстонском хорошо балалакаю, Латышский знаю. Правда в обиходе я пользуюсь чаще всего Русским. Мне норм. > Как-то это не особо влияет на мою национальную идентичность. quoted1
Я на родном Русском говорю, а еще на трех языках относительно свободно изьясняюсь. Причем дополнительно Кыпчакские языки в разговорной форме понимаю. И чего теперь?
> Так что почему тебе так въелся этот кыпчатский, мне лично не понятно. quoted1
Потому что нет ничего по языку Мещеры от слова совсем Есть только якобы финно-угорская археология, но и то это спорный вопрос.
> Негры в США говорят на английском, но почему-то общего языка с белыми не находят. Может всё-таки язык не так уж и много?) quoted1
> Ну во-первых практически не означает, что полностью нет. quoted1
Ну в общем то не густо, в основном послеслоги. Läbi Maidan perse poole. Первое выделенное это предлог, а второе уже послеслог, хотя в русском 2 предлога будет. Кстати переведи для укров.
А чего там отвечать? Применительно к народам геральдика знает только карелов и финнов. Встречается и у других народов, тех же северных русских, но не столь часто.