>> Их обязаны переводить на украинский язык жестов quoted2
> > Теперь найди вброс в том бреде что написал ты сравнив с оригинальным текстом:
> "В Нацсовете отметили, что «языковой закон» также определяет требования к материалам политической рекламы на радио, телевидении, в интернете и печатных материалах. Кроме этого всю агитацию и политическую рекламу на телевидении должны переводить на язык жестов и субтитровать на украинском языке ." > > Как же вы примитивны в своих фейках… quoted1
Ой, та ладно. Это не фейк, а ошибки перевода. мова она такая
>>> Gluyka (gluyka) писал (а) в ответ на сообщение:
>>>> «Материалы предвыборной агитации, которые транслируются на телевидении, радио, размещаются на носителях наружной рекламы, распространяются в виде листовок и газет или в сети Интернет, выполняются на государственном языке " >>> >>> Ну….а что в этом необычного? Так в каждой стране мира вообще-то происходит. Или в РФ выборы на Украинском? quoted3
>> >> Татария:
>> В основном вывески на двух языках используют органы власти и управления. Это, конечно же, официальные надписи, то есть вывески с названиями учреждений. При этом республиканские органы управления активнее используют два языка, нежели федеральные
>> >> Всего же в Центризбирком республики поступили уведомления об участии в предвыборной агитации 25 организаций телерадиовещания, 127 редакций печатных изданий, выпускающих 146 газет на ШЕСТИ языках народов Башкортостана. quoted2
> > Если бы РФ была субьектом Украинской федерации, они бы вам тоже, быть может, бюллетени на двух языках напечатали. Но Украина-отдельное независимое государство. В котором, кстати, есть и на русском издания. quoted1
На счёт независимости ты таки погоречился.
«Закон о государственном языке сегодня вступил в силу. В фашистской Германии такого не было! Никто не навязывал немецкий язык как единый язык. Наоборот, печатали по-русски листовки, пропаганду, театр… разрешали все.
А тут вот власть нацистская, они не знают, чем им заняться. В воскресенье выборы в Верховную Раду, увидим результаты, будет надеяться, что хоть чуть-чуть больше голосов получат те, кто пророссйиски настроен», — сказал Жириновский.
>> «Материалы предвыборной агитации, которые транслируются на телевидении, радио, размещаются на носителях наружной рекламы, распространяются в виде листовок и газет или в сети Интернет, выполняются на государственном языке " quoted2
> > Ну….а что в этом необычного? Так в каждой стране мира вообще-то происходит. Или в РФ выборы на Украинском? quoted1
в Татарстане на татарском могут, в Карелии на карельском…
> Лира Лира (36358) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Я вот думаю: неужели русские/русскоговорящие Украины это стерпят? >> Из них душу пытаются вынуть, а они стерпят? quoted2
>Самое забавное то, что этот закон вызывает наибольшее возмущение в РФ, а не в Украине. Очень уж сильно в РФ почему-то переживают по этому поводу. quoted1
Самое забовное что против совы сами украинцы Вступивший 16 июля в силу закон о тотальной украинизации практически всех сфер общественной жизни стал одним из самых идиотских решений Верховной рады.
Об этом «Известиям» заявил депутат украинского парламента Евгений Балицкий
«В новом составе Верховной рады пересмотр [языкового закона] возможен. Думаю, к закону будет много изменений. И, конечно, это необходимо, чтобы решать проблему Донбасса. Без русского языка этого не сделать. Если они хотят русский язык — надо им его дать. Это один из самых идиотских законов, которые вступили в силу в Украине. Какой в нем смысл, если полстраны не будет его выполнять, — предупреждает Балицкий
Андрей и Валерия говорят, что давно не разговаривают по-русски, хотя и знают его прекрасно.
«Это принципиальная позиция. Украина — независимая страна. (?) Со своим языком. Я, например, сны вижу на русском. Бывает, и ругнешься в сердцах на русском. Потому что этот язык у меня в крови, с этим уже ничего не поделаешь. А так быть не должно, и закон „Про мову“ в этом поможет. Нехай (пускай) дети вначале украинский учат, а русскому их улица научит. Русский все равно все знать будут, никуда он не денется», — говорит Андрей.
«Украинизация — это сейчас модно. Малороссов этих, выступающих за русский язык, конечно, много. Харьков, Одесса будут упираться. Бывает, попадется украинец, который хочет говорить на русском. Я специально делаю вид, что не понимаю», — хвастается Валерия.
По ее мнению, Украине нужно использовать опыт Латвии и признавать негражданами тех, кто не хочет учить украинский.
«У нас большинство — пассивное, оно на диване сидит, как герой в вашей „Нашей Раше“. А мы — активное меньшинство — двигаем этот диван», — отмечает она на вопрос, будут ли люди терпеть такую дискриминацию.
Ну так посмотрите на ту Латвию, и сколько там исконно местных жителей. Украинцы, вы таки хотите превратить Украину в страны Прибалтики.?
какое твое собачачье дело до Украины? Украина -унитарное государство, а не федерация. Может ты еще будешь указывать украм ихнее гос. устройство? кто ты есть? У вас так -у них так. а у тех- этак. Это внутрееннее дело каждой страны. Смирись с этим и не тупи. Шут
------------- Сообщение было проверено модератором. Вам объявляется замечание за это сообщение. Пожалуйста, следите за тем, что Вы пишете.
>какое твое собачачье дело до Украины? Украина -унитарное государство, а не федерация. Может ты еще будешь указывать украм ихнее гос. устройство? кто ты есть? У вас так -у них так. а у тех- этак. Это внутрееннее дело каждой страны. Смирись с этим и не тупи. Шут quoted1
У мене дочь и внучка на Украине. И не тебе, рускоговорящему свидомогу решать, на каком языке им говорить. Тебя то выучили Великому и Могучему, почему другие не имеют право его учить.? Ибо мова ОБ''ЕДНЯЕТ.
Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «ѣ» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка инославными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами. В первом случае это выразилось в том, что, например, конь, который звучит как конь и по-сербски, и по-болгарски, и даже по-лужицки, по-украински стал называться кiнь. Кот же стал называться кіт, а чтобы кота не путали с китом, кит стал произноситься как кыт.
Изобретатель малороссийского наречия Иван Петрович Котляревский (29 августа (9 сентября) 1769, Полтава — 29 октября (10 ноября) 1838, там же) По второму же принципу табуретка стала пiдсральником, насморк нежитью, а зонт — розчипіркой. Потом уже советские украинские филологи заменили розчипірку на парасольку (от французского parasol), табуретке вернули русское название, поскольку пiдсральник звучал не совсем прилично, а насморк так и остался нежитью. Но в годы незалэжности общеславянские и международные слова стали заменять на искусственно созданные, стилизованные под простанародные лексемы. В результате акушерка стала пупорезкой, лiфт — підйомником, дзеркало — люстром, процент — відсотком, а коробка передач — скринькой перепихунців. Что же касается систем склонения и спряжения, то последние были просто заимствованы из церковно-славянского языка, выполнявшего до середины 18-го столетия функцию общего литературного языка для всех православных славян и даже у валахов, впоследствии переименовавших себя в румын. Первоначально сфера применения будущего языка ограничивалась бытовыми сатирическими произведениями, высмеивающими безграмотную болтовню маргинальных социальных слоёв. Первым, кто синтезировал так называемый малороссійскій языкъ, был полтавский дворянин Иван Котляревский. В 1794 году Котляревский ради хохмы создал своего рода йазык падонкафф, на котором он написал шутливое переложение «Энеиды» величайшего ветхоримского поэта Публия Вергилия Марона. «Энеида» Котляревского в те времена воспринималась как макароническая поэзия — род шуточных стихов, созданных по принципу, сформулированному тогдашней франко-латинской пословицей «Qui nescit motos, forgere debet eos» — кто не знает слов, должен их создавать. Именно так и создавались слова малороссийского наречия. Идея создания на основе языка, придуманного Котляревским, отдельного национального языка была сначала подхвачена поляками — бывшими хозяевами украинных земель: Уже через год после появления «Энеиды» Котляревского Ян Потоцкий призвал называть земли Волынши и Подолии, недавно вошедшие в состав России словом «Украина», а народ их населяющий, именовать не русскими, а украинцами. Другой поляк, граф Тадеуш Чацкий, лишённый имений после второго раздела Польши, в своём сочинении «O nazwiku Ukrajnj i poczatku kozakow» стал изобретателем термина «Укр». Именно Чацкий произвёл его от какой-то никому до него не ведомой орды «древних укров», вышедшей якобы из-за Волги в VII столетии. Одновременно польская интеллигенция начала предпринимать попытки кодификации языка, изобретённого Котляревским. Так, в 1818 году в Петербурге Алексеем Павловским была издана «Грамматика малороссійскаго наречія», но на самой Украине эта книжка была вспринята в штыки. Павловского ругали за внедрение польских слов, называли ляхом, и в «Прибавленіяхъ къ Грамматике малороссійскаго наречія», вышедших в 1822 году, он специально написал: «Я божусь вамъ, что я вашъ единоземецъ». Главным нововведением Павловского стало то, что он предложил писать «i» вместо «ѣ» дабы усугубить начавшие было стираться различия между южнорусским и среднерусским диалектами. Но самым большим шагом в пропаганде так называемого украинского языка стала крупная мистификация, связанная с искусственно созданным образом Тараса Шевченки, который, будучи неграмотным, на самом деле ничего не писал, а все его произведения были плодом мистификаторского труда сначала Евгения Гребёнки, а потом Пантелеймона Кулиша. Австрийские власти рассматривали русское население Галиции как естественный противовес полякам. Однако в месте с тем они боялись, что русские рано или поздно захотят присоединиться к России. Поэтому идея украинства была для них как нельзя более удобна — искусственно созданный народец можно было противопоставить и полякам, и русским. Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Могильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським. Помощь австрийского правительства Могильницкому главный теоретик украинства Грушевский, также существовавший на австрийские гранты, обосновывал так: «Австрийское правительство в виду глубокого порабощения польской шляхтой украинского населения изыскивало способы поднять последнее в общественном и культурном отношении». Отличительной особенностью галицко-русского возрождения является его полная лояльность и крайний сервилизм по отношению к правительству, а первым произведением на «местном языке» стало стихотворение Маркияна Шашкевича в честь императора Франца, по случаю его именин. 8 декабря 1868 года во Львове под эгидой австрийских властей было создано Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка. Чтобы иметь представление о том, каким был настоящий малороссийский диалект в 19-м веке, можно прочесть отрывок тогдашнего украинского текста: «Читая благозвучный текстъ Слова, не трудно замѣтити стихотворный розмѣръ его; для того старался я не только по внутренной части исправити текстъ того же, но такожь по внѣшной формѣ, по возможности, возстановити первоначальный стихотворный складъ Слова». Общество задалось целью вести пропаганду украинского языка среди русского населения Червоной Руси. В 1886 году член общества Евгений Желеховский изобрёл украинскую письменность без «ъ», «э» и «ѣ». В 1922 году эта письменность Желиховка стала основой для радяньского украинского алфавита. Стараниями общества в русских гимназиях Львова и Перемышля преподавание было переведено на изобретённый Котляреским ради хохмы украинский язык, а воспитанникам этих гимназий стали прививаться идеи украинской идентичности. Из выпускников этих гимназий стали готовиться учителя народных школ, несшие украинство в массы. Результат не заставил себя ждать — до распада Австро-Венгрии удалось вырастить несколько поколений укроговорящего населения. Этот процесс происходил на глазах галицийских евреев, и опыт Австро-Венгрии был успешнно ими использован: подобный же процесс искусственного внедрения искусственного языка был проделан сионистами в Палестине. Там основную массу населения удалось заставить говорить на иврите — языке, изобретенном лужковским евреем Лазарем Перельманом (более известен как Элиэзер Бен-Йехуда, ивр. אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה). В 1885 году иврит был признан единственным языком преподавания некоторых предметов в иерусалимской школе «Библия и труд». В 1904 году Союз взаимопомощи немецких евреев Хильфсферайн основал. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита. Широко практиковалась ивриизация имён и фамилий. Все Моисеи стали Моше, Соломоны — Шломо. Иврит не просто усиленно пропагандировался. Пропаганда подкреплялась тем, что с 1923 по 1936 годы по подмандатной англичанам Палестине шныряли так называемые отряды защиты языка Гдут Мегиней Хасафа (גדוד מגיני השפה), которые били морды всем говорящим не на иврите, а на идише. Особо упорным морды били до смерти. В иврите не допускается заимствование слов. Даже компьютер в нём не קאמפיוטער, а מחשב, зонт не שירעם (от немецкого der Schirm), а מטריה, а акушерка не אַבסטאַטרישאַן, а מְיַלֶדֶת - почти как украинская пупорезка. Источник: http://anaga.ru/ukroyazyk.htm