Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
> Ну как меньше когда очки от слова очи а не глаз,прачка от слова праты а не стирать,ёжик от слова їжа а не еда,поросёнок от слова порося,пружина от слова пружный а не упругий.Да и в харчевне харчуются харчами а не пищей.У вас слова с староблгарского а у нас с древнерусского. quoted1
Русский язык в большинстве случаев сохранил корневое слово, которое укромова благополучно утратила:
Помножити - от слова "много". Но в укр.мове нет слова "много", есть "багато", а значит украинское "помножити" это русизм. Півтора - от "половина второго". Но в мове нет слова "второй", есть "другий" - поэтому вместо "півтора" нужно говорить "півдруга". Сюда же и второй день недели - "вівторок", глагол "повторити" и другие родственные слова - всё это русизмы. Завтра - от "за утра"; но в мове нет утра - есть "ранок". Очевидець - от глагола "видеть"; но в в мове нет глагола "видеть", есть "бачить", а значит "очевидець" это русизм. Сюда же слово "видно" - на мове должно быть "бачно", а не "видно"))) Ужгород - из слов "уж" и "город"; в мове нет ужа и нет города - есть "вуж" и "мiсто", поэтому истинные укры должны Ужгород переименовать в Вужмiсто, Миргород в Свiтмiсто, Звенигород Львовской области в Дзвінмісто, а Новгород-Северский в Новемiсто-Пiвнiчне. Мішок - от слова "мѣх"; но в укр.мове нет слова "мех" - есть "хутро". Пиріг - от слова "пир"; но в мове нет пира, есть "бенкет". Год - в мове нет этого слова, при этом есть "погода", "година", "годинник" и т.п.
И примеров, когда укромова не сохранила корневое слово, но сохранила производные от него, очень много - развлекаться можно ещё долго:
Глотка - от глагола "глотать". Но в мове "ковтати", поэтому вместо "глотка" нужно говорить "ковтатка". Сосок - от глагола "сосать". Но в мове нет глагола "сосать" - есть "смоктать", поэтому вместо "сосок" истинным украм говорить "смокток". Сухопутні війська - от слова "путь". Но в мове нет пути - есть "шлях", поэтому вместо "сухопутні" нужно говорить "сухошляхні". Сюда же слово "путний" - нужно говорить "шляхний". Самоцвіт - от слова "цвѣт". Но у мовы нет цвета - есть "колір", поэтому вместо "самоцвіт" нужно говорить "самоколір". Двигун - от слов "движение, двигать". Но на мове "рух, рушить, рушаты", значит "двигатель" должен быть не "двигун", а "рухун", а "подвиг" нужно переделать в "порух". Спасибі - из фразы "Спаси Бог". Но в мове нет слова "спасать" - есть "рятувати", поэтому вместо "спасибі" нужно говорить "рятуйбі". Микита Кожум'яка - его прозвище от слова "кожа". Но в мове нет слова "кожа" - есть "шкiра", поэтому вместо Кожум'яка нужно говорить Шкiрум'яка. Держава - от глагола "держать". Но в мове правильно "тримати", поэтому вместо "держава" нужно говорить "тримава". Молитва - от слова "молвить". Но в мове нет слова "молвить" - есть "мовити", поэтому вместо "молитва" нужно говорить "мовитва". Подушка - нужно говорить "подвухка", потому что в мове нет слова "уши" - есть "вуха". Чіпляти (цеплять) - от слова "цѣпь/чѣпь"; но в мове нет слова "цѣпь/чѣпь" - есть "ланцюг", поэтому вместо "чіпляти, чіплятися" нужно говорить "ланцюгувати, ланцюгуватися". Призьба - буквально, "при изба", но избы в укромове нет, а есть хата, поэтому нужно говорить "прихата" Повісити, розвісити - от слова "вес" (вѣсъ), в укромове нет слова "вес" - есть "вага" - поэтому нужно говорить "поважити", "розважити" Пожежа - от глагола "пожечь", которого нет в укромове - есть "палити", поэтому вместо "пожежа" нужно говорить "попала" Первинний (первичный) - от слова "первый". Но в мове нет слова "первый", есть "перший", поэтому правильно нужно говорить "першинний". Овчина - от слова "овца", при этом в мове нет овцы - есть "вівця", поэтому нужно говорить "вівчина". Однофамiлець - от слова "фамилiя", но у украинцев нет фамилий, есть "прiзвища", поэтому всем мовнюкам нужно говорить "однопрiзвищець". Сердечний - от слова "сердце", но в мове этого слова нет - есть "серце", поэтому правильно нужно говорить "серцечний".
И таких примеров нелогичности украинской мовы очень много, буквально тысячи: изначальное корневое слово "острый" в мове превратилось в "гострий", при этом родственное ему слово "острие" почему-то превратилось не в "гостря", а в "вiстря", поэтому фраза "острое острие" на мове звучит как "гостре вiстря"; медведя на мове давно переименовали в ведмедя, но при этом медведь сохранён в названиях десятков украинских сёл; спивают гимн "Душу й тiло ми положим", при этом глагола "положить" в укромове нет; семейство Bufonidae по-русски называются жабы, а семейство Ranidae - лягушки, а у укров и те, и другие жабы; фраза "цветут цветы цвета синего" в русском вся из одного корня "цвет", тогда как в мове корни вдруг становятся разные "цвітуть квіти кольору синього" - и так далее, и тому подобное.
> Русский язык происходит от украинского > > Как украинский язык может быть диалектом русского языка, если в украинском языке 650 000 слов (литературный — 250 000 + 400 000 устаревших и диалектных слов)? А в русском языке всего во всех диалектах 115 000 слов (словарь Даля). Чей язык чьим диалектом является? Я могу любое российское слово со славянским корнем вывести, пользуясь украинским языком. Но не каждое украинское слово вы выведете, пользуясь русским языком. > Только задумайтесь. Украинское «од» задом наперед читается как «до» (обратное направление). В русском же как ты не пытайся, а из слова «от» ты слово «до» не получишь. В русском языке нет украинских слов «до рогу» (до перекрестка), зато есть производное от них — слово «дорога». > Нет в русском языке украинского слова «прати» (стирать), зато есть производное от него — «прачка». > Нет в русском языке украинского слова «пружній» (упругий), зато есть производное от него — «пружина». > Нет слова «тягнути» (тянуть), зато есть «тяготы». > Нет слова «гребти» (грести), зато есть производное от него «грабли». > Нет в русском языке слова «місити» (месить), зато есть у русских производное от него — слово «миска» (посудина для замешивания теста). > У нас «пеньок"-"опеньки». В обоих словах встречается корень «пеньок». У русских же это будет «пенёк"-"опята» (во втором слове настолько искривили корень, что слово пенек уже не получается).
> У нас сир-сироватка (от слов «сыр мять» — сыроватка — то что остается после отжимки сыра) (в обоих словах корень сир). В русском же языке настолько искривился корень, что слово «сыр» уже не получается — «сыворотка». > В украинском языке «ведмідь» — тот кто ведает где мед. В русском же языке «медведь» — мед, который ведает где он есть. Маразм, не правда ли? > И после этого нам рассказывают, что мы от них произошли. Может наоборот? И кое кто при этом плохо усвоил наши слова. quoted1
Да, да. А слово бездорожье - это дорога без перекрестка Ты не подражаем
> > Негоро радовать .А то он говорит шо где то прячусь.Теперь вижу не рад моему приходу.Ладно тогда не приду.хотел Даля поцытировать о великороссийском наречии руського языка. quoted1
>>> Русский язык происходит от украинского >>> >>> Как украинский язык может быть диалектом русского языка, если в украинском языке 650 000 слов (литературный — 250 000 + 400 000 устаревших и диалектных слов)? А в русском языке всего во всех диалектах 115 000 слов (словарь Даля). Чей язык чьим диалектом является? Я могу любое российское слово со славянским корнем вывести, пользуясь украинским языком. Но не каждое украинское слово вы выведете, пользуясь русским языком. >>> Только задумайтесь. Украинское «од» задом наперед читается как «до» (обратное направление). В русском же как ты не пытайся, а из слова «от» ты слово «до» не получишь. В русском языке нет украинских слов «до рогу» (до перекрестка), зато есть производное от них — слово «дорога».
>>> Нет в русском языке украинского слова «прати» (стирать), зато есть производное от него — «прачка». >>> Нет в русском языке украинского слова «пружній» (упругий), зато есть производное от него — «пружина». >>> Нет слова «тягнути» (тянуть), зато есть «тяготы». quoted3
>>> Нет слова «гребти» (грести), зато есть производное от него «грабли».
>>> Нет в русском языке слова «місити» (месить), зато есть у русских производное от него — слово «миска» (посудина для замешивания теста).
>>> У нас «пеньок"-"опеньки». В обоих словах встречается корень «пеньок». У русских же это будет «пенёк"-"опята» (во втором слове настолько искривили корень, что слово пенек уже не получается). quoted3
>>
>>> У нас сир-сироватка (от слов «сыр мять» — сыроватка — то что остается после отжимки сыра) (в обоих словах корень сир). В русском же языке настолько искривился корень, что слово «сыр» уже не получается — «сыворотка». >>> В украинском языке «ведмідь» — тот кто ведает где мед. В русском же языке «медведь» — мед, который ведает где он есть. Маразм, не правда ли? >>> И после этого нам рассказывают, что мы от них произошли. Может наоборот? И кое кто при этом плохо усвоил наши слова. quoted3
>> А слово бездорожье - это дорога без перекрестка >> Ты не подражаем quoted2
> > Так не я не подражаем а ты .Лавра то в Киеве Печерская. quoted1
И че? И как ты слово тяготы, тягость, тягло с тягнути скрестил? У него другой смысл. К слову тянуть имеет опосредованное отношение. Растянутый и отягощенный.... Печерская и в чем у тя вопрос? Что украинцы с севера, с печорского моря или с реки Печоры?