> > Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Учитывая, где работал Даль, думаю никто не сомневается, что он не мог составить правдивый словарь московской речи. >> К тому же, учитывая его европейское происхождение и то, что тогдашняя московская речь была очень бедная , он вынужден был добавлять много немецких слов, а иногда просто заменял украинские (руськие) слова на немецкие.
>> Еще до него, после войны с Наполеоном, в московский язык вошли тысячи французских слов, которые он, так сказать "узаконил" , внеся их в свой словарь. То есть он создал своеобразное "эсперанто" ; для Московии, состоявшее из украинских, татарских, немецких, французских и слов других народов. quoted2
> > > Раз Даль заменил украинские слова на иноземные, то дайте наконец перевод простого русского "кошелек&quo t; на мову. Тюркские, французские, немецкие и др. аналоги не принимаются..[/i ] quoted1
Подожди, а где ты видишь Русское слово, кошелёк - это латинское слово, от слова cassa - коробка для денег. А где Русское слово????
Ещё нашла перевод кошелька на Украинский - пулярес, на польском нашла только одно слово - портмонетка. А где, московиты, истинно русский вариант слова кошелёк? Только не втирайте мне, что кошелёк, Русское слово, это латина.
> > Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Ты хотел сказать, убрать руськие, а не русские буквы quoted2
> > Ты мне знаешь кого напоминаешь. > Ту историю, когда мама думала что дочка девственница, а дочка думала что мама девственница. > > Не надо коверкать нам тут ни чего. > > Ваш язык может быть Украинским, может быть РУським, хоть Еврейским. > > Нам по барабану на самом деле. > > У нас Русский язык ))
> И Россия. > > А вы там живите со своими тараканами как хотите ) quoted1
В том то и дело, что вам не по барабану, это не я начала. Это вдруг Алексану не угодило чем-то слово летовище. Вы лезете, куда вас не просят, а потом говорите, живите как хотите.
>> >> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
>>> Учитывая, где работал Даль, думаю никто не сомневается, что он не мог составить правдивый словарь московской речи. >>> К тому же, учитывая его европейское происхождение и то, что тогдашняя московская речь была очень бедная , он вынужден был добавлять много немецких слов, а иногда просто заменял украинские (руськие) слова на немецкие.
>>> Еще до него, после войны с Наполеоном, в московский язык вошли тысячи французских слов, которые он, так сказать "узаконил" , внеся их в свой словарь. То есть он создал своеобразное "эсперанто" ; для Московии, состоявшее из украинских, татарских, немецких, французских и слов других народов. quoted3
>> >> >> Раз Даль заменил украинские слова на иноземные, то дайте наконец перевод простого русского "кошелек&quo t; на мову. Тюркские, французские, немецкие и др. аналоги не принимаются..[/i ] quoted2
>Подожди, а где ты видишь Русское слово, кошелёк - это латинское слово, от слова cassa - коробка для денег. А где Русское слово???? quoted1
> > Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение
>> Во времена Ивана Грозного в московском языке было только два руських слова: владыка и злат. Во прикол! quoted2
> > Да это не прикол. То что буквы украли и слова украли - все уже слышали.. > В итоге - Гарант не может на мову перевести простое русское слово - "кошелек". > Гаманок же еще Даль приводил, а других нет... > > А прикол в другом.Долго думал откуда взялась "вантовижка" в мове. Ни в одном из других языков слова с подобным звучанием или корнем - нет. В самой мове все однокоренные слова - производные от "вантовижки". Ничего не нашел в украинских словарях, полез к так нелюбимому украинцами Далю. > > И что я вижу!!! > > "Ванька - зимний легковой извозчик на крестьянской лошаденке и с плохой упряжкой" > > Соответственно и повозка у него - на мове "ваньковижка" или "вантовижка" . Вот так все просто.. > > Итого: > На дворе стоит забор > А на нем мочало > Наша песня хороша > Начинай сначала.. > > > Все украли ироды: куртка замшевый - 2 шт., магнитофон японский - 3 шт. и т.д. > > Я понимаю, что селяне не отличают инженерные сооружения от естественных, поэтому не оборудованные и расположенные там где нужда приспичила - токовище, торжище, для них аналогичны стихийным литовищам. Ну сел литак на березу, значит на березе и литовище... > > > > > >
>>> >>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>> Учитывая, где работал Даль, думаю никто не сомневается, что он не мог составить правдивый словарь московской речи. >>>> К тому же, учитывая его европейское происхождение и то, что тогдашняя московская речь была очень бедная , он вынужден был добавлять много немецких слов, а иногда просто заменял украинские (руськие) слова на немецкие. >>>> Еще до него, после войны с Наполеоном, в московский язык вошли тысячи французских слов, которые он, так сказать "узаконил" , внеся их в свой словарь. То есть он создал своеобразное "эсперанто" ; для Московии, состоявшее из украинских, татарских, немецких, французских и слов других народов.
>>>
>>> >>> Раз Даль заменил украинские слова на иноземные, то дайте наконец перевод простого русского "кошелек&quo t; на мову. Тюркские, французские, немецкие и др. аналоги не принимаются..[/i ] quoted3
>>Подожди, а где ты видишь Русское слово, кошелёк - это латинское слово, от слова cassa - коробка для денег. А где Русское слово???? quoted2