«Мужаимеся сами, преднюю славу сами похитим, а заднюю си сами поделим!» А чи диво ся, братие, стару помолодити! Коли сокол в мытех бывает, — высоко птиц възбивает, не даст гнезда своего в обиду Но се зло: княже ми непособие — наниче ся годины обратиша. Се у Рим кричат под саблями половецкыми, а
Происходит от др.-русск. Володимѣръ , русск.-церк.-слав. Владимѣръ. Первая часть связана с русск.-церк.-слав. владь «власть», тогда как вторая часть родственна гот. - mērs «великий» , др.-в.-нем. mâri «знаменитый», греч. ἐγχεσίμωρος «знаменитый [своим] копьем», ирл. mór, már «большой, великий», кимр. mawr. Таким образом, Владимир «великий в своей власти» . Огласовка -ла- церк.-слав. происхождения. Окончание -миръ возникло под влиянием мир «спокойствие; вселенная» по народн. этимологии;
> ак це новодел > Ты еще скажи владеющий миром quoted1
древнерусский текст. Российский источник
Но рекосте: «Мужаимеся сами, преднюю славу сами похитим, а заднюю си сами поделим!» А чи диво ся, братие, стару помолодити! Коли сокол в мытех бывает, — высоко птиц възбивает, не даст гнезда своего в обиду. Но се зло: княже ми непособие — наниче ся годины обратиша. Се у Рим кричат под саблями половецкыми, а Володимир - под ранами. Туга и тоска сыну Глебову!