Я вас любил: любовь ещё, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам Бог любимой быть другим. (1829)
Пераклад:
Я вас кахаў: каханне засталося Ў душы маёй, загасла не зусім; Але я не шукаю з вамі зносін, Бо не жадаю засмуціць нічым. Я вас кахаў так ціха, так журботна, Што рэўнасцю пачаў занемагаць; Я вас кахаў так шчыра, так пяшчотна, Як дай вам Бог каханай іншым стаць.
Белорусские музыканты решили переосмыслить хит Валерия Кипелова «Я свободен» и записали его на белорусском языке. Изменилась и аранжировка: в версии группы Pawa и оперных певцов Ильи Сильчукова и Ольги Вашкевич звучат народные белорусские инструменты, электроника и тяжелые гитары. В общем, оцените сами.
Текст песни на белорусский перевел фолк-музыкант Виталь Воронов. Аранжировку и инструментальные партии записала группа Pawa, которая сочетает в своем творчестве фолк, рок и электронику.
Кипелов для меня был фигурой номер один, когда еще подростком в 90-х я увлекся рок-музыкой, — рассказывает Юрий Панкевич из Pawa. — Я покупал его записи еще в составе «Арии» на кассетах, у меня была вся атрибутика того времени: черный рюкзак с надписью «Я свободен», берцы и косуха из кожзама. Все песни и тексты были заучены наизусть и пережиты. И кстати, это был мой первый рок-концерт — помню, что проходил он в цирке. Так что с удовольствием схожу послушать Валерия и сейчас.
Ведущую партию вокала в белорусской версии «Я свободен» исполнил Илья Сильчуков — один из лучших оперных баритонов Беларуси, солист Национального академического Большого театра оперы и балета Беларуси, приглашенный солист ведущих оперных театров Италии, Германии, Бельгии, Франции, Израиля, Чехии, Словакии, Польши, Эстонии и других стран.
— У Валерия безграничный голос, за которым угнаться очень сложно даже профессиональным оперным певцам. Я прекрасно помню, как по его записям учились теноры в нашем колледже при консерватории. Да и сама песня требует широкого дыхания и длинной кантилены, поэтому спеть ее очень непросто, — говорит Сильчуков. — Но все же одна из изюминок нашей версии — женский вокал Ольги Вашкевич, моей коллеги по Большому театру Беларуси.
Акция приурочена к большому юбилейному концерту группы «Кипелов», который состоится 31 марта во Дворце спорта.
В Минск «Кипелов» привезет лучшие песни и новый альбом «Звезды и кресты». Это первый приезд коллектива в столицу Беларуси за 5 лет. Лидер группы белорусскую версию «Я свободен» уже слышал и оценил ее положительно.
— Прочтение Pawa мне понравилось, — говорит Валерий Кипелов. — Хорошо, когда кавер-версии достойно сделаны. А это именно тот случай.
Я не знаю, какая там эра наступила в стране, названной в честь трактора, но думаю, что эра сбежавшего подера-вертухая, отгоняющего волков по ночам, и там уже не наступит.
Родниковая правда земли Сколько в Беларуси святых источников
Знаменье чудное явилось: из недр подземных вдруг возник, как знак, как Божеская милость, прозрачный ключ, святой родник… Родники, ключи, студеницы у славян всегда были в почете. Такой воде приписывалась целебная сила. Известно немало примеров, когда человек приходил на источник смертельно больным, а уходил полностью здоровым. Именно сейчас, в канун Крещения, больше всего верующих отправится к святым ключам. Немало таких и в Беларуси. О них мне и рассказала Наталья Огорелышева, сотрудник паломнического отдела Белорусской Православной Церкви.