> Печерский мост (DiterSchulc) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Прикинь,он назвал слово Украина до рождения Ленина quoted2
>Прикинь, он знал топоним, который обозначает окраину. Его, топоним, как минимум, с XII века знали. > Согласно версии, которая поддерживается большинством учёных[4][5], название «Украина» связано с пограничьем. Как пишет Андрей Зализняк, оно восходит к древнерусскому слову «укра́ина» — приграничная область, земля у края княжества. Первоначально значение этого слова несколько отличалось от значения слова «окраина», которое относилось к внешней территории по краям, вокруг всей периферии княжества[6]. Слово «украина» изначально применялось к разным приграничным территориям Киевской Руси и отдельных русских княжеств. В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских[7], а также у украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный[8], Пол Магочий[9], Омельян Прицак[10], Михаил Грушевский[11], Иван Огиенко[12], Пётр Толочко[13] и других. Этой версии придерживаются Энциклопедия украиноведения[14], Этимологический словарь украинского языка[15] и Энциклопедия истории Украины[16]. > Ну пора бы знать уже. quoted1
Да,с 12-го века. Когда россия была в болотах,и называлась Московия.
> > Печерский мост (DiterSchulc) писал (а) в ответ на сообщение:
>> А украинская черешня, и украинская ночь конечно за Уралом >> Не позорься. quoted2
>Черешня в садочке у мазанки, а руда на Урале и Сибири. Плохо понимаешь смысл написанного? Нет государств Урал и Сибирь. Это топонимы. Не позорься. (с) quoted1
Здесь скорее всего в конце 18-го века и первой половине 19-го века в РИ не видели особой угрозы в том, чтобы, упоминать что-то украинское на землях нынешнего юга и востока Украины, а вот после отмены крепостного права все это украинское после 1861-го начало бурно развиваться. Тут как раз и посыпалось, заградительные меры, и Эмский указ, и Валуевский циркуляр, и много чего другого. Вымарывание и неупоминание всего украинского, официально — малороссийское и новороссийское под строгим присмотром имперских властей. Потому что тот же Чехов писал в конце 19-го, исходя из своего наблюдения:"Хохла от Великоросса завсегда отличишь". То бишь — два разных народа. Вот художественное (тот же Пушкин) и некоторое учебное (те же словари Максимовича) выпущенные до начала гонений — все же полностью вымарать не смогли.
>> >> Печерский мост (DiterSchulc) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> Ну вот вы говорите,что Украину "изобрел" Ленин,и германский Генштаб. >>> А Пушкин про что тогда писал? quoted3
>>Вот еще немного истории от самих же русских. >> Вот такие картинки: >> >> >> И вот такая картинка: >> >> >> Вот ссылка на все картинки с книги https://ukristblog.wordpress... >> >> На всякий случай перевод текста с картнки, для одаренных особо: >> Ой у нашей в славной Украине. >> >> Бывали когда-то престрашные и злополучные, злосчастные часы; >> >> Бывали и моры и военные распри; >> >> Никто Вкраинцевъ не спасалъ; >> >> Никто за ихъ Боговы молитвъ не посылалъ; >> >> Только Святой Богъ нашихъ не забывай, >> >> К большим усилиям, к ответам государствъ. >> >> Только Бог святой знал, что он думал, думал, замышлял, >> >> Какъ несогласия на Украинскую землю посылалъ. >>
>> Вотъ-же и прошли, изшли злые несогласия: >> Нет никого, что бы нас преодолели! >> quoted2
> >
>> Только Богъ Святой зналъ >> >> Что он думал, думал, замышлял... quoted2
> > Все это придумал Бандера!
> Ты думаешь для чего он в Италии сидел? > Вот малевал такие картинки. > Фейк quoted1
Печерский мост (DiterSchulc) писал (а) в ответ на сообщение:
> Да,с 12-го века. > Когда россия была в болотах,и называлась Московия. > quoted1
Слава Богу, понял с сотого раза, что этот термин обозначал не страну, а окраину княжества. А Московия, это не русское название земель -
Политико-географическое название Русского государства в западных источниках, употреблявшееся с разной степенью приоритетности параллельно с этнографическим названием «Руссия» с XV до начала XVIII века. Первоначально являлось латинским названием Москвы и Московского княжества, позже в ряде государств Западной и Центральной Европы было перенесено и на единое Русское государство, сформировавшееся вокруг Москвы при Иване III. Различные исследователи полагают, что использованию этого наименования способствовала польско-литовская пропаганда, которая сознательно сохраняла терминологию феодальной раздробленности, отрицая правомерность борьбы Ивана III и его преемников за воссоединение земель Руси
>Вот. > Урала и Сибири нет. > А Украина есть и будет quoted1
И была, еще когда на болотах жабы квакали:
Пересопницкое Евангелие — рукописный памятник искусства XVI века, написанный на староукраинском языке, один из первых таких переводов Евангелия. Создано в 1556—1561 годах сыном протопопа Михаилом Василевичем и архимандритом Пречистенского монастыря Григорием, которые начали работу в с. Дворце (ныне Хмельницкая область), а завершили в Пересопнице (ныне Ровненская область). Заказала книгу княгиня Анастасия Заславская (ур. Гольшанская).
Обнаруженное в переяславской ризнице Осипом Бодянским, Пересопницкое Евангелие — величественная книга весом 9 кг. 300 г, написанная поздним уставом на пергаменте форматом 380?240 мм. Книга состоит из 482 листов. Рукопись богато орнаментирована, украшена высокохудожественными многоцветными заставками и миниатюрами. По красоте и богатству оформления Пересопницкое Евангелие не имеет равных среди украинских рукописей.
В настоящее время находится в Институте рукописей Национальной библиотеки им. В. И. Вернадского НАН Украины. Пересопницкое Евангелие — духовный памятник и национальный символ, на котором, приступая к исполнению своих высоких обязанностей, Президенты Украины дают присягу своему народу.
>>> >>> Печерский мост (DiterSchulc) писал (а) в ответ на сообщение: >>>> Ну вот вы говорите, что Украину «изобрел» Ленин, и германский Генштаб. >>>> А Пушкин про что тогда писал? >>> Вот еще немного истории от самих же русских. >>> Вот такие картинки: >>> >>> >>> И вот такая картинка: >>> >>> >>> Вот ссылка на все картинки с книги https://ukristblog.wordpress... >>> >>> На всякий случай перевод текста с картнки, для одаренных особо: >>> Ой у нашей в славной Украине. >>> >>> Бывали когда-то престрашные и злополучные, злосчастные часы; >>> >>> Бывали и моры и военные распри; >>> >>> Никто Вкраинцевъ не спасалъ; >>> >>> Никто за ихъ Боговы молитвъ не посылалъ; >>> >>> Только Святой Богъ нашихъ не забывай, >>> >>> К большим усилиям, к ответам государствъ. >>> >>> Только Бог святой знал, что он думал, думал, замышлял,
>>> >>> Какъ несогласия на Украинскую землю посылалъ. >>> quoted3
Я, как только узнаю, где он, Бандера, гад такой, прячется — обязательно сдам его местонахождение Кадырову. За вознаграждение естественно, обещанное в прошлом году Рамзаном за данную информацию. Ведь я наследник Мазепы, тоесть патологический любитель халявы, денег и предательства.
Печерский мост (DiterSchulc) писал (а) в ответ на сообщение:
> Вот. > Урала и Сибири нет. > А Украина есть и будет quoted1
Понятно. Значит, раз стран Урал и Сибирь при Пушкине не было, не было страны Украина. Были топонимы географические. Урок закончен, давай дневник, пятёрку поставлю.
> Вот художественное (тот же Пушкин) и некоторое учебное (те же словари Максимовича) выпущенные до начала гонений — все же полностью вымарать не смогли. > quoted1
Где деньги с тризубами? Куплю. После украинской диверсии на Каховской ГЭС на обмелевших участках находят артефакты с двуглавыми орлами, но ни одного с тризубом не нашли.
Куда-то пропал твой текст на который я отвечал. Вот сюда скопирую из сообщений, что ты писал и на что я отвечал:
Пользователь Щукарь ответил на Ваше сообщение так: Та ты шо? Вообще то язык написания назывался западнорусский,
Западнорусский письменный язык — один из официальных[10][11][12] письменно-литературных языков Великого княжества Литовского с XIV века по 1696 год[13][14][15], а также восточнославянских воеводств Королевства Польского (после 1569 г.) и Молдавского княжества, как язык делопроизводства и литературы. Развился на базе письменности Древней Руси. В его основу легли западные (старобелорусский и староукраинский) диалекты восточных славян, а также элементы церковнославянского (преимущественно украинско-белорусского извода) и польского языков[16]. К концу XVII века на территории Великого княжества Литовского как язык делопроизводства был полностью вытеснен польским языком. Иностранцы плохо различали язык Московского и Литовского государств, называя тот и другой «русским». При этом название «русский» в Московском государстве относилось к церковнославянскому языку, то есть «русский» и «словенский» (церковнославянский) язык в Москве были синонимами; а в Литве название «русский» обозначало язык, противостоящий церковнославянскому языку, то есть «русский» и «словенский» язык в Великом княжестве Литовском имели совершенно различные значения. «Просту мову» Великого княжества Литовского в Москве называли «литовским» или «белорусским» языком[17]. В Великом княжестве Литовском (а также на тех землях Великого княжества Литовского, которые в 1569 году отошли Польше) в <nobr>XVI—XVII вв.</nobr>еках писатели также иногда называли его литовским[18]. В настоящее время литературно-деловой язык Великого княжества Литовского в Белоруссии чаще определяют как старобелорусский[19][20], а на Украине как староукраинский[21 ]./cite] С белорусами спорьте, чей это язык.
Так вот читай:
Пересопницкое Евангелие было написано в 1556—1561 годах в монастыре князей Заславских при церкви Святой Троицы и в Пересопницком монастыре на Волыни (сейчас Ровенская область).
Из текста Евангелия узнаем, что эта огромная работа была выполнена двумя монахами: протопопом Михаилом Васильевичем Саноцким и архимандритом Пересопницкого монастыря Григорием. Переводчики позаботились, чтобы потомки знали об основателях этой работы, а также и их личный подвижнецкий труд. Первый оставил свое имя в конце каждого Евангелия: в Евангелиях от Матфея и Иоанна он назвал себя «Михаилом Васильевичем, протопопом Саноцким», в Евангелии от Марка — «многогрешным рабом Михаилом», а в Евангелии от Луки — «писарем Михаилом Васильевичем из Санока «. Второй засвидетельствовал свою авторскую работу такими словами: «Тыи книгы чтыри Евангелия святое устроены кроткимъ, смиреннымъ и боголюбивымъ иеромонахом Григорием Архимандритомъ Пересопницким».
Неизвестно, какое образование получили Григорий Пересопницкий и Михаил Саноцкий, но судя по качеству перевода и приписок, оно было достаточно высоким для того времени. Григорий Пересопницкий и Михаил Саноцкий сделали свой перевод «для лепшего выразумления люду христианского посполитого».
Рукопись Пересопницкого Евангелия представляет собой книгу, переплетенную в дубовые доски, обтянутые зеленым бархатом. Написано оно чернилами на пергаменте красивым письмом. Приписки, вставки и послесловия выполнены, как выразились авторы, «дробнымъ письмомъ». Заголовки написаны золотой вязью. Под страницами в каждом из четырех Евангелий отмечены красными чернилами так называемые зачала, объясняющие, как нужно читать тексты в церкви. Книга состоит из 63 тетрадей и 960 страниц.
Пересопницкое Евангелие является первой в Украине церковной книгой, переведенной с книжного церковнославянского на староукраинский язык: с «языка болъгарского на мову рускую». Начало этой работе положили монахи Троицкого монастыря в селе Дворцы (на Ривненщине) в 1556 г., а завершили монахи Пересопницкого монастыря (на Ривненщине) в 1561 г.
Пересопницкое Евангелие не было опосредованным явлением, а отражало один из этапов восточнославянского православного самосознания, а также и становление украинского языка. Конечно, это еще не тот украинский язык, который мы знаем после Ивана Котляревского. В нем многое сохранилось от древнерусского, заметны также влияния польского языка и даже чешского, слова и выражения которой употреблялись в польском языке в XVI в. вместе с тем переводчики внесли в работу новые черты народной разговорной речи XVI в., причем не только в лексику, но и в фонетику и грамматику.
Пересопницкое Евангелие было написано во времена поиска украинцами собственной культурной, языковой и религиозной идентичности.
Удивительно, но о Пересопницком Евангелии помнили и пользовались им в течении веков. Обложку рукописи меняли не менее трех раз. На страницах есть пометки, сделанные на разных языках, которые принадлежали к разным эпохам. На первых страницах — надпись на украинском языке, сделанный И. Мазепой, о передаче Евангелия епископу Переяславскому. Есть также надписи на латинском языке, это свидетельствует о том, что некоторое время рукопись находилась в Переяславской семинарии. Уже в ХХ в. Евангелие находилось в Полтавской библиотеке, затем в музее Киево-Печерской лавры.
Предполагали, что в годы Великой Отечественной войны Евангелие было уничтожено. Нашел рукопись профессор Киевского университета С.И. Маслов в архиве Киево-Печерской лавры в небольшом сундучке. Чьи-то добрые руки спасли это бесценное сокровище. По инициативе профессора книгу передали в Национальную библиотеку Украины им. Вернадского.
Во время инаугурации президента Украины в декабре 1991 г. Пересопницкое Евангелие было впервые использовано как символ государственности. На нем присягал на верность Украине Леонид Кравчук. Именно с этого времени появилась традиция присягать на этой книге Президентам Украины.
Все эти поиски исконного, не стоят и выеденного яйца Нет никакой разницы, какая история была у современного субьекта международного права, государства Масса стран в Европе образовалась не так давно, хотя имеет богатую историю, Словакия, Словения, Хорватия, если отбросить короткий период королевства, Ирландия не так уж давно завоевала незовисимость Аппеляция к "исторической справедливости", лишь прикрытие экспансии