Россияне, я хочу же все таки узнать, где в украинском языке польщина? Ну пару десятков слов, лексику оставим. А теперь я бы попросил товарищей (типа ВИСТа и Севы) аргументировать свою позицию: просто показать фонетические, грамматические и синтаксические вещи, которые украинский получил от польского. Лексику оставим на потом. Сразу говорю, не те формы, что похожи и получены еще со времен славянского праязыка, а именно взятые из польского. Когда ты говоришь, надо еще и думать, о чем говоришь.
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Ведущий тему Сообщений: 4309 Группа: Слава Украине (м)
Россияне, я хочу же все таки узнать, где в украинском языке польщина? Ну пару десятков слов, лексику оставим. А теперь я бы попросил товарищей (типа ВИСТа и Севы) аргументировать свою позицию: просто показать фонетические, грамматические и синтаксические вещи, которые украинский получил от польского. Лексику оставим на потом. Сразу говорю, не те формы, что похожи и получены еще со времен славянского праязыка, а именно взятые из польского. Когда ты говоришь, надо еще и думать, о чем говоришь.
у вас вообще ничего своего нет, вы пробирочная нация в которую перемешали всю спермо-базу и вывелся какол под каким бы флагом он тут не нарисовался свидомый мозг его выдаёт с потрохами
Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> просто показать фонетические, грамматические и синтаксические вещи, которые украинский получил от польского. quoted1
Не украинский получил от польского. Если это происходило естественным путем, не вопрос. Трабл в другом... Это свидомые филологи, лингвисты начали полонизировать , "европеизировать" мову, дабы оторвать её от русского языка.
100 лет назад написано... . «Галицкие украинцы не хотят принять в соображение, что никто из малороссов не имеет права древнее на словесное достояние, на которое в одинаковой мере Киев и Москва имеют притязание, легкомысленно оставлять и заменять полонизмами или просто вымышленными словами, - писал профессор славистики Берлинского университета, А.Брикнер (поляк по национальности). – Я не могу понять, для чего в Галичине несколько лет назад анафемизировано слово «господин» и вместо него употребляется слово «добродій». «Добродій» – остаток патриархально-рабских отношений и мы его не выносим даже в польщизне».
Так это центральная часть языка. И именно по лексике оценивается насколько язык близок к тому или иному языку. Как можно сравнивать грамматику двух языков без лексики (лексикона, слов)? Как можно фонетику (звук, построение речи) оценивать без лексики?
>> Кайл, давай лучше про инопланетян поговорим. Их существование доказать легче, чем самодостаточность т.н. украинской мовы. quoted2
>Аргумениов нет, и сейчас гадим? Ну зачем думать, там парень из телека все расскажет. quoted1
Гадишь здесь ты перманентно.
Если это твой АРГУМЕНТИРОВАННЫЙ ОТВЕТ, то последние сомнения в твоем психическом здоровье отпадают.
Синтаксис мовы от русского языка, Это доказано давно. Современная лексика ордынско-польская с остатками русского.
Мова есть селянское южнорусское наречие которое за 100 лет почему то стало отдельным языком. Чего не бывает в природе.
Если пытаешься доказать обратное, то представь документ на украинском языке, датированный ранее 19 века. Один документ. Скан и подтверждение его подлинности.
это краткий словарь . Краткий словарь польских заимствований в украинском языке
Прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних письменных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.
Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.
На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М. Русановского, который писал, что "древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время". В последнее время, панове украинские националисты, а не "в начале нашего летосчисления", во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время - это при поляках!
Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не могло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, папір, валіза, краватка, виделка, вибух, гармата, білизна, бляшанка, готівка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.
Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: "гyма" (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом "резина". Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски - гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием "дерусификация". Таких примеров есть немало.
Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" - синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто`выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды "дерусификации"!
Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
В словаре имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка. № По-украински По-польски По-русски 1 аби aby лишь бы 2. агенція agencia агентство 3. але ale но 4. але ж ale ž однако 5. альтанка altanka беседка 6. аматор amator любитель 7. амбасада ambasada посольство 8. аркуш arkusz лист (бумаги) 9. багнет bagnet штык 10. багно bagno болото 11. байка bajka сказка 12. баламут bałamut волокита, повеса 13. балія balia лохань (для стирки) 14. барва barwa краска 15. батог batog кнут 16. башта baszta башня 17. безлад bezład беспорядок 18. белькотання bełkotanie бормотание 19. білизна biełizna белье 20. блазень błazen шут 21. блакитний błękitny голубой 22. блискавка błyskawica молния 23. бляшанка blaszanka жестянка 24. бо bo так как, потому что 25. боївка bojowka дружина 26. борг borg долг 27. брак brak нехватка 28. брама brama ворота 29. братерство braterstwo братство 30. бриля bryła глыба 31. бруд brud грязь 32. брутальний brutalny грубый 33. будинок budynek дом 34. бурштин bursztyn янтарь 35. вага waga вес 36. вада wada недостаток 37. вапно wapno известь 38. варта warta стража 39. вартість wartość стоимость 40. великий wielki большой 41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый 42. верства warstwa пласт, слой 43. веслування wiosłowanie гребля 44. вечорниця wieczornica посиделки 45. вибачати wybaczać извинять 46. виборчий wyborczy избирательный 47. вибух wybuch взрыв 48. видатний wydatny выдающийся 49. виднокруг widnokrąg горизонт 50. видовисько widowisko зрелище 51. виконати wykonać выполнить 52. викреслити wykreślić вычеркнуть 53. викрити wykryć разоблачить 54. вимагати wymagać требовать 55. вимір wymiar измерение 56. винищувати wyniszczać истреблять 57. винний winny должен (напр.деньги) 58. виняток wyjątek исключение 59. випадок wypadek случай 60. випробування wyprobowanie испытание 61. вир wir водоворот, вихрь 62. вирушати wyruszać выступать, отправляться 63. вистава wystawa постановка 64. витримати wytrwać выдержать 65. витягнути wyciagnać вытянуть 66. виховання wychowanie воспитание 67. Відень Wiedeń Вена 68. відомо wiadomo известно 69. відшкодувати odszkodowac возместить 70. вік wiek возраст 71. влада wlada власть 72. влох wloch итальянец 73. вовкулак wilkołak оборотень 74. водоспад wodospad водопад 75. войовничий wojowniczy воинственный 76. вплив wplyw влияние 77. вправний wprawny ловкий, умелый 78. впровадити wprowadzic ввести 79. вразливість wrazliwość впечатлительность 80. врешті wreczcie в конце концов 81. втручатися wtrącac się вмешиваться 82. в`язень więzien узник 83. гай gaj роща 84. гайворон gawron ворона 85. гак hak крюк 86. галас hałas галдеж 87. галузь gałaz отрасль 88. ганок ganek крыльцо 89. ганьба ganba позор 90. гармата armata пушка 91. гарт hart закалка 92. гасло haslo лозунг 93. гатунок gatunek сорт 94. гвалт gwalt насилие 95. генерація generacia поколение 96. гинути ginaść погибать 97. гідність godnosć достоинство 98. глод glod боярышник 99. гнобити gnębić угнетать 100. гной gnoj навоз 101. гоїти goić заживлять 102. голити golić брить 103. голосно głośno громко 104. голота hołota беднота 105. господарство gospodarka хозяйство 106. готівка gotòwka наличность (денег) 107. гребля grobla плотина 108. гречкосій hreczkociej провинциал 109. громада gromada общество, коллектив 110. гроно grono кисть, гроздь 111. грудень grudzien декабрь 112. губити gubić терять 113. гудзик guzik пуговица 114. гума guma резина 115. гуркіт hurkot грохот 116. даремно nadaremnie бесполезно 117. дарма darmo напрасно 118. дзвін dzwon колокол 119. дзьоб dziob клюв 120. дівчина dziewczyna девушка 121. діжка dzieza квашня 122. добробут dobrobyt благосостояние 123. довести dowieść доказать 124. довколо dokola вокруг 125. догана nagana выговор 126. догори do gòry вверх 127. додавати dodawaść прибавлять 128. додому do domu домой 129. дорадник doradza советник 130. досить dosyć довольно, хватит 131. другорядний drugorzędny второстепенный 132. єдність jedność единство 133. жадати pozadać желать 134. жалоба zaloba траур 135. жарт zart шутка 136. жваво zwawo живо, проворно 137. жебрак zebrak нищий 138. живиця zywica смола 139. живлення zywienie питание 140. живцем zywcem живьем 141. жито zyto рожь 142. життя zyćie жизнь 143. жнива zniwa жатва 144. жоден zoden ни один 145. жужіль zuzel шлак 146. жуйка zujka жвачка 147. з z из, с 148. з-за zza из-за 149. забити zabić убить 150. забобон zabobon суеверие 151. забов`язати zobowiązać обязать 152. забороняти zabraniać запрещать 153. забудова zabudowa застройка 154. забуток zabutek памятник старины 155. завада zawada помеха 156. завжди zawsze всегда 157. завзятий zawziety упорный 158. завчасно zawczasu заранее 159. завітати zawitać наведаться 160. загарбати zagarnac присвоить 161. загартований zahartowany закаленный 162. загинути zaginać погибнуть 163. загоїти zagoić залечить 164. загубити zgubic потерять 165. зажадати zazadać потребовать 166. заздрість zazdroscґ зависть 167. зазнати zaznać испытать 168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть 169. займенник zaimek местоимение 170. заклад zakład предприятие 171. заклопотаний zakłopotany озабоченный 172. закоханий zakochany влюбленный 173. закрутка zakrętka отвертка 174. закутий zakuty закованный 175. залежати zalezeć зависеть 176. залицятися zalecać się ухаживать 177. залога załoga экипаж 178. залюдняти zaludniać заселять 179. замах zamach покушение 180. замкнути zamknać запереть 181. замовити zamòwić заказать 182. заможний zamozny зажиточный 183. замордувати Zamordować убить 184. замулити zamulić заилить 185. замість zamiast вместо 186. занадто zanadto слишком 187. занедбаний zaniedbany запущенный 188. занотувати zanotować записать 189. зануряти zanurzać погружать 190. заохотити zachećić побудить 191. запал zapał задор 192. запалення zapałenie воспаление 193. запалити zapałic закурить 194. запальничка zapałlniczka зажигалка 195. запаска zapaska передник 196. запевнити zapewnic убедить 197. запеклий zaciekly ожесточенный 198. запитання zapytanie вопрос 199. заплав zapław разлив, половодье 200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный 201. запропонувати zaproponować предложить 202. запхати zapchać засунуть 203. зап`ятий zapiaty застегнутый 204. зарадити zaradzić посоветовать 205. зараз zaraz сейчас 206. заробити zarobić заработать 207. засада zasada принцип, основа 208. заспівати zaspiewać запеть 209. застосувати zastosować применить 210. заступник zastępca заместитель 211. зателефонувати zatelefonować позвонить 212. затока zatoka залив 213. затримати zatrzimać задержать 214. затулити zatulić закрыть, заслонить 215. затятість zaciętość упрямство 216. зауважити zauwazyć заметить 217. захват zachwyt восторг 218. захід zachod запад 219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать 220. зашкодити zaszkodzić навредить 221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться 222. збочити zboczyć сойти с верного пути 223. зброя zbroja оружие 224. збудити zbudzić разбудить 225. збудувати zbudować построить 226. збіг zbieg стечение, совпадение 227. збіжжя zboze хлеб, зерновые 228. зважати zwazać принимать во внимание 229. зверхність zwierchność власть, управление 230. звиклий zwykly привычный 231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся 232. звичай zwyczaj обычай 233. зволікання zwłoczenie промедление 234. згаслий sgasły потухший 235. згвалтування zgwałcenie изнасилование 236. згода zgoda согласие 237. згори z gòry сверху 238. зграя zgraja стая, сброд 239. здатність zdatność способность 240. здається zdaje sie кажется 241. здобич zdobycz добыча 242. здолати zdołać справиться 243. здряпати zdrapać соскоблить 244. здрібнілий zdrobniały измельчавший 245. зиск zysc прибыль, барыш 246. зле złe плохо, скверно 247. злодій złodziej вор 248. злочинець złoczynca преступник 249. змова zmòwa заговор 250. зморшка zmarszczka морщина 251. змусити zmusić заставить 252. зміна zmiana смена 253. змінний zmienny переменный, изменчивый 254. знайда znajda найденыш 255. знаний znany известный 256. зневага zniewaga оскорбление, обида 257. зненавидити znienawidzić возненавидеть 258. зненацька znienacka внезапно 259. зникати znikać исчезать 260. знову znòw опять, вновь 261. знущатися znęcać sie издеваться 262. зобов`язати zobowiązać обязать 263. зовнішний zewnetszny внешний 264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять 265. зошит zeszyt тетрадь 266. зрада zdrada измена 267. зранку z ranu утром, с утра 268. зрештою zreszta впрочем 269. зробити zrobić сделать 270. зрозумілий zrozumiały понятный 271. зруйнувати zrujnować разрушить 272. зсувати zsuwac сдвигать 273. зубожіння zubozenie обнищание 274. зухвало zuchwale дерзко, нагло 275. індик indyk индюк 276. інший inny другой 277. кава kawa кофе 278. кав`ярня kawiarnia кафе 279. кайдани kajdany кандалы 280. канапа kanapa диван 281. кашкет kaszkiet картуз 282. квітень kwiecien апрель 283. келих kielich бокал 284. керувати kierować управлять 285. кишеня kieszen карман 286. кнур knur боров 287. колисанка kołysanka колыбель 288. коло koło круг 289. коло koło около 290. комора komora кладовая 291. кошик koszyk корзина 292. коштовність kosztowność драгоценность 293. краватка krawat галстук 294. кравець krawiec портной 295. крадіжка kradziez кража 296. крапля kropla капля 297. кресало krzesiwo огниво 298. крок krok шаг 299. кроква krokiew стропило 300. крук kruk ворон 301. кудлатий kudlaty косматый 302. кулька kulka шарик 303. куля kula пуля 304. купа kupa ворох, груда 305. курча kurczę цыпленок 306. кут kąt угол 307. кухоль kufol кружка 308. лагідний łagodny нежный, мягкий 309. лазня łaznia баня 310. лан łan поле, нива 311. ласка łaska милость 312. лаяти łajać ругать 313. ледве ledwie едва 314. лемент lament вой 315. липень lipiec июль 316. лихо licho беда, зло 317. ліжко łozko кровать 318. лобода łoboda лебеда 319. лужний ługowy щелочной 320. луска łuska шелуха 321. лупати lupać раскалывать 322. маєток majątek имение 323. макуха makuchy жмыхи 324. малярство malarstwo живопись 325. мапа mapa карта 326. мешканець mieszkaniec житель 327. місто miasto город 328. мовити mòwić говорить 329. можливо mozliwie возможно 330. мружитися mruzyć жмуриться 331. мул mul ил 332. мурований murowany каменный 333. мусить musieć должен 334. муслін muslin кисея 335. набой naboj заряд 336. навколо naokolo вокруг 337. надзвичайно nadzwyczajne крайне 338. надмір nadmiar избыток 339. найближчий najblizczy ближайший 340. наймит najmita батрак 341. наклад nakład тираж 342. належне nalezne должное 343. напій napòj напиток 344. наречений narzeczony жених 345. натхнення natchnienie вдохновение 346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный 347. неділя niedzeieła воскресенье 348. незлічений niezlićzony бесчисленный 349. нелюдський nieludzki бесчеловечный 350. несвідомість nieswiadomość несознательность 351. нескінчений nieskonczony бесконечный 352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно 353. нотатка notatka заметка 354. ноші nosze носилки 355. обуритися oburzyć się возмутится 356. огидний ohydny противный 357. ознака oznaka признак 358. око oko глаз 359. оксамит aksamit бархат 360. опір opor сопротивление 361. опріч oprocz кроме 362. ослін osłona ограждение 363. остаточно ostatecznie окончательно 364. пагорб pagorek бугор 365. пазур pazur коготь 366. палац pałac дворец 367. паливо paliwo топливо, горючее 368. палити palić курить 369. пан pan господин 370. панич panicz барчук 371. панна panna барышня 372. панувати panowac властвовать 373. панщина pansczyzna барщина 374. папір papier бумага 375. парасолька parasolka зонтик 376. паркан parkan забор 377. па`ша pasza корм 378. пекло piekło ад 379. пензель pędzel кисть (для рисования) 380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать 381. перли perłly жемчуг 382. печеня pieczen жаркое 383. питання pytanie вопрос 384. пиха pycha гонор, высокомерие 385. підмет podmiot подлежащие 386. підступний podstępny коварный 387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги 388. піхва pochwa ножны 389. пляма plama пятно 390. поблизу poblizu вблизи 391. повинен powienien должен 392. повідомити powiadomić известить 393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать 394. повітря powietze воздух 395. повстання powstanie восстание 396. погляд pogląd взгляд, воззрение 397. подарунок podarunek подарок 398. по-друге po drugie во-вторых 399. подряпати podrapać поцарапать 400. поза poza вне 401. позичати pozyczać одалживать 402. покладати pokładać возлагать 403. покотем pokotem вповалку 404. пологовий połogowy родильный 405. полювати polować охотиться 406. попит popyt спрос 407. порада porada совет 408. поразка poraźka поражение 409. поратися porać się возиться 410. порцеляна porcelana фарфор 411. посада posada должность 412. посуха posucha засуха 413. потилиця potylica затылок 414. потуга potęga мощность 415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно 416. прагнення pragnienie жажда 417. прапор proporzec знамя, флаг 418. прасувати prasowac гладить (белье) 419. призьба pryzba завалинка 420. прикрость przykrość досада 421. примус przymus принуждение 422. принаймі przynajmniej по крайней мере 423. пухлина puchlina опухоль 424. разом razem вместе 425. раптом raptem вдруг 426. регот rzegot хохот 427. решта reszta остаток, сдача 428. риса rys черта 429. рідкий rzadki жидкий 430. рік rok год 431. робити robić делать 432. розвага rozwaga рассудительность 433. розмова rozmova беседа, разговор 434. розпач rozpacz отчаяние 435. розпуста rozpusta разврат 436. російський rosyiski русский 437. рудий rudy рыжий 438. рух ruch движение 439. смажити smazyć жарить 440. скарб skarb казна, клад 441. скарга skarga жалоба 442. скористатися skorystać воспользоваться 443. скроня skron висок 444. скубати skubać щипать 445. смак smak вкус 446. смарагд smaragd изумруд 447. смерека smereka елка 448. смуток smutek печаль, кручина 449. сніданок snidanie завтрак 450. спис spisa копье 451. сповідь spowiedz исповедь 452. сподіватися spodziewć się надеяться 453. спритний sprytny бойкий 454. сприяти spizyjać способствовать 455. спростувати sprostować опровергнуть 456. спротив sprzeciw сопротивление 457. спіж spiz бронза 458. стайня stajnia конюшня 459. стискати scieskać сжимать 460. стілець stolec стул 461. страва strawa еда, пища, блюдо 462. страйк strajk забастовка 463. сумління sumienie совесть 464. сурма surma труба (сигнальная) 465. сходинка shodek ступенька 466. так tak да 467. тесля cieśla плотник 468. торба torba сума, котомка 469. тортури tortury пытки, истязания 470. тримати trzymać держать 471. труна trumna гроб 472. тутешній tutejszy местный, здешний 473. увага uwaga внимание 474. ув`язнення uwięzenie заключение (в тюрьму) 475. угода ugoda соглашение 476. угорі ugóry вверху 477. умова umowa договор 478. уникати unikać избегать 479. урода uroda красота 480. фарба farba краска 481. фіранка fieranka занавеска 482. фортеця forteca крепость 483. фурман furman возница 484. хвилина chwila минута 485. хвіртка furtka калитка 486. хвороба choroba болезнь 487. хилити chylić наклонять 488. хіба chyba разве 489. хорт chart борзая 490. цвинтар cwentarz кладбище 491. цегла cegla кирпич 492. цибуля cebula лук (овощ) 493. цілковито całkowicie всецело 494. цукерка cukierek конфета 495. чапля czapla цапля 496. чарівник czarownik колдун 497. час czas время 498. частка czastka доля 499. чекати czekac ждать 500. червень czerwiec июнь 501. червоний czerwony красный 502. черевик trzewik башмак 503. чи czy или 504. чинний czynny действующий (напр. закон) 505. чому czemu почему 506. чуприна czupryna шевелюра 507. шаль szał бешенство, безумие 508. шибениця szubienica виселица 509. шибка szyba оконное стекло 510. шинок szynk кабак 511. шкапа szkapa кляча 512. шкіра szkora кожа 513. шкода szkoda вред 514. шлюб ślub брак (женитьба) 515. шляхетний szlachetny благородный 516. шмагати smagać хлестать 517. щохвилини co chwyla ежеминутно 518. шпиталь szpital больница 519. штука sztuka искусство 520. штучний sztuczny искусственный 521. шукати szukać искать 522. щупак szczupak щука 523. щур szczur крыса 524. як jak как 525. який jaki какой 526. якийсь jakiś какой-то 527. якість jakość качество 528. якось jakoś как-то (однажды)
Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> Россияне, я хочу же все таки узнать, где в украинском языке польщина? Ну пару десятков слов, лексику оставим. А теперь я бы попросил товарищей (типа ВИСТа и Севы) аргументировать свою позицию: просто показать фонетические, грамматические и синтаксические вещи, которые украинский получил от польского. Лексику оставим на потом. Сразу говорю, не те формы, что похожи и получены еще со времен славянского праязыка, а именно взятые из польского. > Когда ты говоришь, надо еще и думать, о чем говоришь. quoted1
Хорошая тема. еще раз поясни.....в чем проблема....