Что сделал я, как в мире жил? – Лет сорок тело бренное влачил, Прекрасных пятьдесят любил, Но ни одной я не был мил! И умер от того. Меня в могилу положил Отец Памфил.
Примітки Вперше надруковано в журн. «Харьковский Демокрит», 1816, квітень, відд. 1, с. 85 – 86. Підписано: «Г. К.» Автограф невідомий. Подається за першодруком. Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 377.
Двойные акростихи Г.Ф.Квитка-Основьяненко I Могу ли не любить тебя всечасно зрЯ – Ах! выше сил моих молчать – скрываться в страстИ, Реши судьбу мою! – чего мне ждать тепеРь? – Иль жизнь с любовью? – смерть, последствие отказА? – Я жду: скажи скорей!! – писать хочу к другиМ. II На то ль тебя узнал, чтобы отдаться в плеН? Ах! сильной страстию горю – часа уж двА, Других оставил я – исполнить чтоб обряД – Я должен же спросить: счастливым буду ль Я? III Спросить осмелюсь коль – спросить хочу тебЯ; О чем? – решить презлой судьбы моей напастИ: Философ я, чудак, монах, но не ТартюФ, И так спрошу: мы любим ли друг друга страстнО? Я – нет, и не любил; а ты? – мы квит… смеюСь! IV Люблю! люблю! – как никого я не любиЛ, И постоянно все люблю тебя – три… днИ! Зачем страдаю так я в жизни первый раЗ? Ах, ехать со двора мешает мне погодА! V и последний Послушником я был, густа была брадА! Амур пощекотал… спасению шабаШ! Штандарт любви блеснул, иду служить сюдА! Ах! вечно ль буду я носить любови цеПь? Примітки Вперше надруковано в журн. «Харьковский Демокрит», 1816, квітень, відд. 3, с. 118 – 119. Підписано: «Г. Квітка». Автограф невідомий. Подається за першодруком. Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 377.
Не понимаю, кому нужны эти извращения??? Стихоплёт хренов.
Нина в публику явилась – Бесподобно как мила; Не пленяла, не гордилась, – А желанья всех влекла. Я со всеми любовался, Ею взор мой услаждал, Ей одною занимался – Душу, сердце замечал. Все прекрасно, превосходно: В щечках розы расцвели, И одета бесподобно, И в сережке две стрелы. Я смотрю – и вдруг явился Подле стрелок сих Эрот; Прикорнул и погрозился На меня плутишка тот. Сей угрозе я смеялся; Чем он хочет испугать? Я давненько не влюблялся – И куда уж мне страдать? Но Эрот со взором Нины Бросил стрелку в грудь мою. И твою, божок всесильный, Власть я снова познаю. Не томлюся, не страдаю, – Мне болезнь моя мила; Я блаженством наслаждаюсь, – Хоть уж в сердце та стрела. Нина стрелочки хватилась, – Где ей стрелки той искать? В сердце мне она вонзилась; Я ж ей не хочу отдать. Нина! пусть уж я страдаю, Пусть горю одной тобой, Пусть люблю, не изменяю, – Пусть умру с твоей стрелой!
Примітки Вперше надруковано в журн. «Украинский вестник», 1817, ч. 5, січень, с. 102 – 104. Внизу зазначено: «Кяхта, 30 ноября 1816». Підписано графонімом: –а. Автограф невідомий. Подається за першодруком. Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 378.
Мысли в день моего рождения Г.Ф.Квитка-Основьяненко
Ударил час – и мне уж сорок лет. Прощай, прощай весь белый свет! Пришло уже несносно время! И самая мне жизнь тяжелое уж бремя. Придется, знать, сказать: жениться не хочу. Повсюду я грушу; В беседах молодых уж лишним становлюся. Смешу собой, когда в красавицу влюблюся; Ах, знать, пришла пора мне сердце затворить И о любви лишь говорить. Несносно одному на свете сем крутиться! Несносно, радостей не знавши, – их лишиться! И ничего несносней нет – Оставить не женату свет! Зачем же живши я жениться не старался? – Поверьте, шестьдесят семь раз и я влюблялся… Но что ж, коли удачи не имел – И с тем поустарел? Повеса в двадцать с завитыми кудрями, Лишь мастер шаркнуть и войтить Или отборными стихами Хотя не говорить – а только лишь томить, С бумажным сердцем и со вздохом, Летит повсюду скоморохом; Не чувствуя любви, он скажет je vous aime И без разбору всем, – И все ему внимают: Глядишь, и руку предлагают! А истинна любовь – находит лишь отказ: «Зачем пряма, зачем без слов и без прикрас? Зачем, не шаркнув, изъяснился? Он по-старинному, ma chère, fi donc! влюбился…» Среди горячей я любви, Бывало, коль такие слышу речи, То и угаснет жар в крови, И, положив любовь на плечи, Иду я до другой. Но я, к несчастию, искал вотще драгой: Везде одне и те же песни; Не идут, хоть тресни! Фигурки лишь одни в богатых женихах Их сердце занимают; А сердце чтоб ценить в делах? – Они не понимают! Но добрая жена – Не кудрями должна супруга заниматься; Ей нужно, чтоб она Умела с качеством душевным в нем спознаться, – И вместо шарканья всего Быть добрым мужа бы учила, Не об одних шемизках говорила – Но знала бы: что есть жена? и для чего? Потужишь о такой ты странности невольно! Но, право, грустно мне и больно: Что я один на свете остаюсь – И, не имев жены, крушусь! Я с ней бы разделял и радость и печали; Малютки… о, они б меня ласкали! А если б мне пришлось и умереть, Вкруг ложа моего с женою бы обстали И было бы кому мне слезы отереть, – Как руки мне б они слезами орошали; Последний вздох бы мой к ним в сердце прилетел – Я в них бы долго жил, хоть жизни б не имел. Теперь же я один – несчастие прямое! Один… о слово тяжкое и злое! Жены – бог даст; без ней Кому участие принять в судьбе моей? Без ней – вся жизнь тоска, мученье; Без ней и смерть – не есть уж утешенье. Случится заболеть – и бросят все меня… Вот я лежу стеня, Вот я все ужасы мученья ощущаю; От жажды мой засох язык, И жажду утолить воды не обретаю! Уснуть бы я хотел – слуга поднимет крик, И барина не зря мучения – хохочет… Вот в тишине ночной Я богу отдаю последний вздох уж мой, Он встать не хочет! Уж умер я, застыл… Тут только мой слуга глаза мне затворил – И все-таки доспать ложится. «Схоронят без меня, зачем же суетиться?» А далее, – как меня и звали, – позабыл! Холостяки! эй, поспешим жениться!
Примітки Вперше надруковано в журн. «Украинский вестник», 1818, ч. 9, березень, с. 322 – 327. Підписано графонімом: – а. Автограф невідомий. Подається за першодруком. Шемизка (шемизетка) – кофта, блузка або вставка у ліфі старовинного жіночого плаття. Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 378 – 380.
Чувак, походу, сильно озабоченный. А в харьковских журналах, похоже, печатали любую хрень, какую кто притащит.
О ты, кого совсем не знаю, – Красавица ли ты иль нет; Но все равно, – я поспешаю Решить судьбу твою, мой свет. Умерь мечты спои, желанье; Скрепися – и узнай… отказ. Моей премены в оправданье Услышь и резон тотчас. Бранчливый нрав мне твой не страшен; От брани можно ведь уйти; Притом он в женщинах прикрашен, Так даже можно и снести. И тридцать лет… что в летах нужды? На что женировать себя? Мы дедовских причудов чужды, Чтобы состариться – любя. Но вот беда! бородок мало; Ну, как нам сотнею прожить? С моим бы Ванькой больше стало, Но все лишь сто одна – и квит. И тридцать пять надолго ль станет? Накормит ли нас фермоар? Ну как семейка к нам пригрянет!.. Нет, нет; adieu, au revoir! Но, может быть, я соглашуся Еще руки твоей просить; Одно условье – и решуся: Нельзя ль все удесятерить? Бородки – на десять помножить, И то же деньгам учинить; А летам счет – не потревожит Мне навыку богато жить! Итак – сколь многого ни стою И милый пол сколь ни люблю, Но от условия с тобою Я ни на шаг не отступлю. Ведь ныне кто богат – и знатен, Умен он, и в чинах, и хват; Богат? – забавен, остр, приятен; А беден? – даже не женат!!!
Примітки Вперше надруковано в журн. «Украинский вестник», 1818, ч. 9, вересень, с. 364 – 365. Автограф невідомий. Подається за першодруком. Фермоар – застібка, пряжка на альбомі, книзі, намисті. Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 381 – 382.
Я копипастю всё подряд, что там на его страничке "Прочие произведения" на сайте www.myslenedrevo.com.ua/ru/Lit/K/KvitkaO snovjanenko
Малороссийские анекдоты Г.Ф.Квитка-Основьяненко (?) 1 Крымские татары делали набеги на пограничные селения слободских полков даже в мирное время, неоднократно разоряли деревни, уводили с собою жителей со всем их скотом п имуществом. Напуганные обыватели при малейшем шуме, для них подозрительном, покидали дома свои, крылися кому где можно было, оставляя все имущество на произвол злодеев. В одном селении вдруг раздался крик: «Татарва, татарва!» Все бросились в леса, в сады н куда глаза глядят. В одном семействе один из братьев спрятался под мостик, другой – в саду вскарабкался на грушу, третий же, от беспечности или желая спрятать батькову скрыньку от татар подалее, хлопотал у себя в хате. Вдруг слышит он у самых уже дверей голоса татарские. Что делать бедному Миколе? Куда в избе спрятаться? Одно убежище – на печи. Засевши там, с горестью смотрел он, как сии хищники везде шарили, все забирали, укладывали. Вот они уже вышли. Бедный Микола начал было уже оживать и уже прислушивался к исчезающему шуму, как вдруг снова вбегает один татарин – ни с чем более как напиться воды, которую он заметил в хате. Микола опять без души, но, увидев, что татарин пьет смирно, приободрился и не утерпел, чтобы не сказать обыкновенного при сем случае комплимента: «Здорово пив!» Татарин, не понимая приветствия, бросился на печь, связал арканом бедному Миколе руки и потащил его к своим товарищам. Сидевший под мостком, увидев, что брата его ведут злодеи, не выдержал и закричал в свою очередь: «Прощай, Миколо!» Тотчас схватили и этого. Только лишь управилися с ними, как третий брат, смотревший на груше и видевший все происходившее, вздумал их пожурить и в свою очередь воскликнул: «Чого було вам, дурним, відзиваться?» Не нужно сказывать, что и его татаре не оставили дома. 2 Один малороссиянин, полтавский житель, за верное в своем кругу рассказывал: «Як дойшов Бонапарт до Москви, та й хотів було там зимовати; аж ось біжить гінець: дінці рушили! А він тільки усом моргнув (Бонапарт). Далі другий прибіг, що вже козацтво (вообще малороссияне) настига! Бонапарт каже: «Нехай їх, нам тут тепленько!» Аж ось біжить третій: полтавці рушають! Тоді вже баче, що непереливки – засумовав! Та й каже: «Гей-гей, хлопці! біда! щоб не було нам того, що й шведові!» Як гляди завтра, чуть маленький світок, і побігли, не оглядаючись. А вармія в Москву. А то б вони, пожалуй, і довгенько там би панькались». 3 Один путешественник уверял, что он не находил ничего глупее, чем #####ы В пример сему рассказывал, что, въехав в одно малороссийское селение поздно вечером, искал постоялого двора, и где ни спрашивал, везде слышал один ответ: «Ні, нехай бог милує!» Потеряв терпение, путешественник начал в первой избе просить ночлега. «Та для чого? Можна! паняйте в двір!» Вот, наконец, нашли пристанище и въехали. «Мужичок! нет ли у тебя продажного сена и овса?» – «Нема, нехай бог милує! се не постоялий двір, а є там у садочку, то нехай хлопці ваші наберуть, скілько їм треба. Ге-ге! послухайте: там стоїть великий стіг, то з того не беріте, бо сіно осоковате, а біля його маленький, копичок з п’ятнадцять, то того наберіте». Люди пошли и набрали, сколько им надобно было. «А овсеца нету?» – спросил проезжий. «Та є і овес; нехай хлопці підуть у комору та і наберуть, а я вже далебі сам не піду, бо за день утомився». – «Сколько же мерок взять?» – спросили его. «Е, голово! та бери, скілько треба: уже не впхаєш коням в горло лишнього; нехай їдять, скілько треба». Людям также поставили добру миску борщу, каши та вареников полумысок. На завтрашний день глупой ##### сказал проезжему: «Одже, пане, я піду у ліс, а жінка до коноплів; тілько діточки остаються – то як будете виїжджати, то нехай ваші хлопці позачиняють хату і ворота!» – «А деньги кто возьмет?» – «Які?» – «А за квартиру?» – «Та що за недобра мати! Хіба се постоялий? абощо? Ми сим не торгуємо, то й грошей ваших не треба». Таким образом, несмотря ни на какие убеждения, по словам сего путешественника, глупой ##### не взял ни копейки ни за квартиру, ни за корм людей и лошадей. И это приписывают глупости! Хорошо, как бы таких глупцов поселить поболее по столбовым дорогам! 4 Чумаки с фурами пришли в Москву. Сдав клажу по принадлежности, два товарища пошли бродить по городу. Потап таки бував на Москві не раз – вот он и повел Охрима с собою смотреть все диковины. Подошли к Ивану Великому. «Дивись, бра! дзвіниця! ще вища, ніж в Куряжі (в просторечии так называется Старохарьковский монастырь заштатный). А галки, галки! та й до пропасті їх! Одна їх, дві їх, три…» Где ни взялся удалая голова служивый, который уже давно ходил вслед за чупрунами, чтобы от них чем-нибудь поживиться. Подбегает и грозно спрашивает: «Хахол! что ты считаешь?» – «А що, галок!» – «Сколько насчитал?» – «Та… ваше благородіє, іще тілько шість». – «Давай же шесть рублей». – «Ио? за віщо се?» – «Велено от команды: сколько кто галок насчитает, за каждую брать по рублю штрафу». – «Оце ж лихо! Господа служивий! та чи не можна помиловать?» – «Молчи, безмозглой! Давай поскорее шесть рублей, а не то в тюрьму!» Нечего Потапу делать: вынимает мошну и робко отсчитывает деньги. Только лишь скрылся служивый, как вдруг наш заезжий отводит удивленного товарища в сторону (к стене Кремлевской, между консистории и сената) и рассказывает ему с удовольствием человека, обрадованного неожиданною удачею: «Охріме, я #####я одурив; я налічив дванадцять галок, а йому сказав, що тільки шість, а він, мов дурний, повірив та шість рублів тілько і узяв!» Похохотавши довольно долго над оплошностью служивого, Охрім промолвил: «Не без розумних людей таки і нашому народові». 5 На крымской границе, в одном селении, находилась отдельная команда для содержания караулов. Начальнику велено было иметь при себе также и сотню тогдашних козаков малороссийских. Важнейшие посты охранялись армейскими; козакам же была поручена большая дорога. В предосторожность от чумы все обозы, идущие из Крыма в Россию, должны были в сем пункте поворачивать в сторону на пять верст к учрежденному карантину. Несмотря на карантин, обозы шли безостановочно мимо козаков, и начальник всей команды должен был затрудняться препровождением обозов сих в обратный путь и к карантину. На взыскание его козаки отвечают: «Що ж! ми б і радніші не пускать, так не сила на нашому бекетові». Прибавили им еще смену козаков – все то же. Наконец, являются к начальнику некоторые из козаков с объяснением: «Вже ж ми їх і не пускаєм, вже ж і просимо, і лаємо, так таки народ такий, так і лізе! Та ще в очі сміються. Будьте ласкаві, дайте хоть з пару #####в а то без них далебі нічого не зробим». Как ни строг был начальник, но, позабавившись простодушием сих неопытных своих подчиненных, для пробы послал к ним шесть солдат русских. Новые товарищи не долго думали: поставив ружья в пирамиду среди дороги, сами подсели к галушкам с салом, которыми на ту пору, по обыкновению, козаки утоляли свой голод. Только лишь обоз приближался, вдруг солдат, выдавшись из кучи обедающих козаков и своих товарищей, закричал: «Не езди, караул сломаешь!» И обоз поспешно удалялся в сторону. Начальник, видя, что все пошло исправно, спрашивал солдат, научили ли они малороссиян караулить. «Позвольте еще, ваше высокоблагородие, поучить их еще с недельку! – сказал один, который был отважнее прочих. – Хотя козак-то и простоват, да галушечки его с сальцем вкусны». 6 Лаврин вывез на торг продать мешок муки с тем, чтобы за вырученные деньги купить нужное для дома. Остановившись на площади в городе среди множества людей, он решился не вставать с воза, весьма прилежно караулить свой товар и глаз с него не спускать ни же на секунду. Подходит один служивый, посматривает на продавца, на мешок с мукою, поглаживает его, пошевеливает. Лаврин бормочет про себя: «Одже #####ь не думає купить, а хоче вкрасти». Служивый, видя, что хозяин, уставивши на него большие глаза, спокойно, впрочем, позволяет осматривать товар свой, поднял мешок, взвалил к себе на плечо и удаляется тихим шагом. Лаврин между тем с лукавою усмешкою говорит себе: «Вражий #####ь думає, що я не бачу, як він краде. Бач, взяв! ану, ану! бач, пішов! Одже і вкрав!» Когда служивый скрывался уже в толпе народа, наш Лаврин привстал на телеге и смотрел вслед за проворным служивым, пока он совсем не скрылся. Тогда Лаврин сказал в отраду сам себе: «Уже сказано що #####ь, уже коли не купе, то вкраде. Вже ж я і дивився – таки прийшов та таки і вкрав. Ану, синку, впрягай воликів, поїдемо додому!» 7 Стеха, пожелав иметь новый очипок, сказала мужу: «Чи знаєш що, Денисе? Повези лишень завтра на базар хвастку масличка, що я за петрівку придбала; продай його та купи мені очіпок та ще чого треба: то солі, то тарані, то ще чого знаєш. Та гляди пильненько, щоб ##### не вкрали, як у нашого кума Лавріна муку. Гляди та й гляди, а то коли вкрадуть, далебі усю потилицю обірву тобі. Уже ти знаєш мене, що я не збрешу. Впрягай волів. От хвастка, поганяй. Та гляди ж!» «Не бійсь, не вкрадуть», – отвечает Денис, кладет кадочку на телегу и отправляется в город. Там отпряг волов, купил дыню и для безопасности садится на кадочку с маслом. Явились охотники посмотреть, а может быть, и купить товар Денисов, но наш Денис ни с места. Кушает свою дыню со скорлупою, соком запивает (так многие лакомятся в Малороссии) и на все вопросы, что у него продается, вяло отвечает: «Масло!» – «Покажи!» – «От так! щоб украли? Наперед купи, то тоді і встану». Разумеется, что покупщики оставили его; но другие проворные хитрецы всячески увивались около Дениса. Тщетно! Продавец наш сидит на кадке и бодрствует. Наконец, уже почти к вечеру, подошел к нему один служивый; всматривается и восклицает: – Здорово, приятель! Денис Здоров. Служивый. Узнал ты меня? Денис Ні. Служивый Как не узнал! Да я у вас в прошлом году в деревне с командою стоял. Денис Де? щоб то у нас у Куликівці? Служивый Так, там, приятель! У вас у Куликовке стоял. Денис Та брешеш, #####ю У нас зроду постою не було, а то, коли хоч тямити, так то у Тернівці стояли, біля нашої слободи недалеко. Служивый Тьфу пропасть, я все ошибаюсь! Так точно! Я у тебя часто в гостях бывал и лавренички едал. Денис Може й так. Ходив один #####ь, так той тільки був молодший, та й дуже молодший! Служивый Эх, брат! Кого служба молодит? А брат твой дома? здоров? Денис Себто Серьога? Здоров! Служивый Так, он, он! Жаль мне его! ох! Денис А що там таке? Служивый Набор, брат, есть. Меня капитан послал с мерою везде набирать, а Серега выйдет в меру. Денис Та вже Серьога і старий. Служивый Так что ж? Старички-то теперь и понадобились. Денис Та він горбатий і малий; і ще нижче мене. Служивый Какое нижче? Вот мера – как раз выйдет, хоть и ниже тебя. Вот смеряй! Служивый приставил к нему на телегу меру; Денис поднялся, примеривается, вытягивается, с удовольствием замечает, что и он ниже меры; служивый удивляется, что почитал Серегу годным в рекруты, и уходит. Денис, проводив его глазами, хотел было сесть по-прежнему, но кадки с маслом не стало. Огорченный продавец запряг волов своих и поехал домой. Стеха встретила мужа вопросами: – А що? чи купив очіпок? очіпок купив? – Денис от горести и стыда безмолвствует. Наконец, жена спросила: – Мабуть, забув? Денис Ні. Стеха Ну, так загубив? Денис Ні. Стеха Ну, так украли. Денис Кажу тобі, що ні. Стеха Масличко ж де? Денис. Нема. Стеха А що? Украли? Денис Але! лиха украли. Весь ранок ходили, та не вкрали, і з півдня приходили, та таки не вкрали; та вже насилу насилу к вечеру… Примітки Вперше надруковано в журн. «Вестник Европы», 1822, № 21, листопад, с. 61 – 68, № 22, листопад, с. 157 – 162, без підпису. Авторство приписується Квітці (див. Трубицын Н. О. народной поэзии в общественном и литературном обиходе первой трети XIX века. Спб., 1912, с. 105). Доказом авторства Квітки може служити те, що окремі мотиви анекдотів використані у «Татарских набегах». Подається за першодруком. Перший з цих анекдотів використано в оповіданні І. Франка «Два приятелі» (1876 р.). Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 383 – 386.
Ганнуся. Г. Ф. Квитка-Основьяненко Пирожки – Пирожков, пирожко-о-в!.. кому горячих пирожко-о-в?.. – раздавался тоненький, почти детский голосок подле моей брички, которая увязла в глубокой, густой грязи, в Харькове, близ круглого трактира, лишь только переехали мы Лопанский мост от Холодной горы. Положение мое было незавидное! лошади не только не могли дотащить меня до гостиницы, но ниже сдвинуть с места. Идти пешком не было никакой возможности, потому что грязь, без преувеличения сказать, была по колено. Это случилось в октябре месяце; погода стояла сырая и холодная. Я отправил своего человека с ямщиком на почтовый двор требовать по подорожной свежих лошадей до первой станции, а сам остался в бричке как взаперти. Окружающие предметы не могли привлечь моего внимания: день был не торговый, и по этой улице, одной из грязнейших и самой шумной в Харькове, по причине торгов, бывающих здесь четыре раза в неделю, не проходило тогда ни одного человека. Простые неопрятные торговки сидели в своих высоких и обширных лавках, известных тогда под именем Леванидовскнх, выстроенных в 1796 году бывшим генерал-губернатором Леванидовым. Там кучами, без всякого порядка, навален был лук, лен, сало, мел, охра; в кадках стояло постное масло, деготь; сверху висели нитки, стручья красного перцу, крашеная шерсть… и т. п. С досады и скуки, голодный и перезябший, я не хотел ничего видеть, укутался в своей шинели и задумался о предмете своего путешествия. Тоненький голосок, которым вызывались охотники до горячих пирожков, не вывел бы меня из задумчивости, если бы я в то же время не услышал пронзительного крика торговки из соседней лавки: «Галю-Галю!.. панночко! Чи ти глуха? ке сюда пиріжків!..» Тоненький голосок подле моей брички отвечал тихо, как бы нехотя: «Та зараз; бач, як кально (видишь, как грязно)». – «Та що ж там; не розкиснешь; уже і видно дворянку, боїться ніжки закаляти (замарать!)» «Панночка… дворянка… что это такое?», – подумал я, и любопытство заставило меня выглянуть из брички… Я увидел девочку лет двенадцати с большими голубыми глазами, беленькую, румяненькую, одним словом, прекрасненькую, но в затасканном длинном шушуне, подпоясанную грязным-прегрязным полотенцем, или, как здесь называют, рушником. Маленькая ее головка повязана обрывком затасканного шелкового платка, от давности потерявшего свой цвет, из-под которого висела длинная русая коса с алою новою лентой, вплетенной на конце. В больших, конечно, отцовских сапогах, увязая в грязи и с большим усилием вытаскивая из нее не ноги, а точно сапоги с ногами, переходила она улицу к кликавшей ее торговке. Она несла большой горшок, покрытый какою-то ветошкой, которая, верно, года два мокла в сале и масле. Перетащась с большим трудом чрез улицу и продав сколько-то из своего товару, девочка опять пустилась к моей бричке и, утопая почти в грязи, все припевала: «Пирожко-о-ов, пирожков!» – как будто желая именно меня прельстить своими лакомствами. Слышав, как ее кликали дворянкою и панночкою, не в насмешку, потому что она за то не сердилась, я вздумал расспросить ее, что это значит. – Сейчас я куплю у тебя пирожков, подожди только моего человека, у которого спрятаны деньги, – сказал я, высунувшись из своей брички, когда она подошла ко мне близко. – А как тебя зовут, девочка? – Ганнусею, – отвечала она уныло, самым простым малороссийским наречием, приставив свой тяжелый горшок на колесо и обдувая маленькие свои пальчики, окостеневшие от холоду. – Отец и мать у тебя есть? – Нету, только тетушка. – Родная? – А кто ее знает, какая она? родная или не родная, а только тетушка. – Давно ты у нее живешь? – Атож, я у нее всегда живу, отроду. – Видно, с тех пор, как мать твоя умерла? – Нет, матушка моя не умерла, а, говорят, бросила меня. – Кто же была твоя матушка? – А кто ее знает? Говорят, что благородная. – И тетушка твоя благородная? – Уж благородная! – сказала девочка с усмешкою и готова была расхохотаться. – Чучукалка благородная? Вот тебе раз! разве вы ее никогда не видали? – Нет, нe видал и не знаю. Где она живет? – За Нетечею. – В своем доме? – Да какой у нее дом? хата, да и та чужая. – Застану ли я ее дома? – спросил я, решившись отыскать ее, пока будут вытаскивать мою бричку, и узнать от нее о похождениях таинственной девочки, которая возбудила мое любопытство. – Застанете. Да зачем вы хотите ехать к ней? У ней нет уже пирожков; а теперь она печет булки на вечер. А пирожков возьмите у меня. – Возьму, моя милая, непременно возьму все, вот только воротится мой человек. Скажи же ты мне: хорошо ли тебе жить у тетушки? – Атож! к утру напекает она пирожков, а к вечеру булок и посылает меня продавать. Коли продам все, так она меня накормит, а коли нет, так не даст ничего, да еще и побьет… – сказала девочка жалким голоском и тяжко вздохнула. Я продолжал ее расспрашивать и узнал, что тетка ее живет в бедности; Ганнусю держит только потому, что некуда сбыть ее; бранит ее за то, что надо кормить, обувать и одевать ее; бранит ее отца и мать за то, что бросили и не отыскивают ее; а лишь только подрастет поболее, хочет пустить ее на все четыре стороны с какими-то бумагами, чтобы по ним она отыскала родителей своих. Наконец, мой человек воротился с ямщиком и лошадьми. Я вынул серебряный рубль и хотел дать Ганнусе. – Отак пак! У меня и сдачи нет на него. Всего товару было на сорок алтын с золотым (1 р. 40 к), – сказала мне Ганнуся, не принимая от меня денег. – За пирожки тебе особо человек заплатит, а это тебе… на башмаки… на платье… и на что захочешь. – Не нужно, – сказала она с родом равнодушия, мило кивнув головкою и сделав розовыми губками презрительную мину. Пока человек забирал у нее оставшиеся пирожки и рассчитывался, я послал старого извозчика за дрожками, которые он мне скоро и привел. – Ну, поедем же к тетушке, – сказал я Ганнусе, пересаживаясь на дрожки. – Оце ще! – почти закричала девочка, – как мне можно с господами ездить на дрожках? А что люди скажут?.. Мне приятно было видеть ее осторожность. – Поедем, милая! – сказал я, – ты укажешь мне, где она живет. – Найдете и сами, – продолжала она в том же тоне, тщательно завертывая полученные деньги в тряпицу.
Примітки Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 330 – 332.
Что-то я не заметил в подчёркнутых фразах Ганнуси серьёзного отличия от русского языка. А вот по поводу "панночки" надо подумать. Причем, я замечал, что слова "пан", "панненка", "панове" практически всегда в малоросском наречии имеют уважительный оттенок. С чего бы это?
> > Ганнуся.[/b ] Г. Ф. Квитка-Основьяненко > Пирожки > – Пирожков, пирожко-о-в!.. кому горячих пирожко-о-в?.. – раздавался тоненький, почти детский голосок подле моей брички, которая увязла в глубокой, густой грязи, в Харькове, близ круглого трактира, лишь только переехали мы Лопанский мост от Холодной горы. > Положение мое было незавидное! лошади не только не могли дотащить меня до гостиницы, но ниже сдвинуть с места. Идти пешком не было никакой возможности, потому что грязь, без преувеличения сказать, была по колено. Это случилось в октябре месяце; погода стояла сырая и холодная. Я отправил своего человека с ямщиком на почтовый двор требовать по подорожной свежих лошадей до первой станции, а сам остался в бричке как взаперти. > Окружающие предметы не могли привлечь моего внимания: день был не торговый, и по этой улице, одной из грязнейших и самой шумной в Харькове, по причине торгов, бывающих здесь четыре раза в неделю, не проходило тогда ни одного человека. Простые неопрятные торговки сидели в своих высоких и обширных лавках, известных тогда под именем Леванидовскнх, выстроенных в 1796 году бывшим генерал-губернатором Леванидовым. Там кучами, без всякого порядка, навален был лук, лен, сало, мел, охра; в кадках стояло постное масло, деготь; сверху висели нитки, стручья красного перцу, крашеная шерсть… и т. п. > С досады и скуки, голодный и перезябший, я не хотел ничего видеть, укутался в своей шинели и задумался о предмете своего путешествия. Тоненький голосок, которым вызывались охотники до горячих пирожков, не вывел бы меня из задумчивости, если бы я в то же время не услышал пронзительного крика торговки из соседней лавки: «Галю-Галю!.. панночко! Чи ти глуха? ке сюда пиріжків!..» > Тоненький голосок подле моей брички отвечал тихо, как бы нехотя: «Та зараз; бач, як кально (видишь, как грязно)». – «Та що ж там; не розкиснешь; уже і видно дворянку, боїться ніжки закаляти (замарать!)» > «Панночка… дворянка… что это такое?», – подумал я, и любопытство заставило меня выглянуть из брички… > Я увидел девочку лет двенадцати с большими голубыми глазами, беленькую, румяненькую, одним словом, прекрасненькую, но в затасканном длинном шушуне, подпоясанную грязным-прегрязным полотенцем, или, как здесь называют, рушником. Маленькая ее головка повязана обрывком затасканного шелкового платка, от давности потерявшего свой цвет, из-под которого висела длинная русая коса с алою новою лентой, вплетенной на конце. В больших, конечно, отцовских сапогах, увязая в грязи и с большим усилием вытаскивая из нее не ноги, а точно сапоги с ногами, переходила она улицу к кликавшей ее торговке. Она несла большой горшок, покрытый какою-то ветошкой, которая, верно, года два мокла в сале и масле. > Перетащась с большим трудом чрез улицу и продав сколько-то из своего товару, девочка опять пустилась к моей бричке и, утопая почти в грязи, все припевала: «Пирожко-о-ов, пирожков!» – как будто желая именно меня прельстить своими лакомствами. > Слышав, как ее кликали дворянкою и панночкою, не в насмешку, потому что она за то не сердилась, я вздумал расспросить ее, что это значит. > – Сейчас я куплю у тебя пирожков, подожди только моего человека, у которого спрятаны деньги, – сказал я, высунувшись из своей брички, когда она подошла ко мне близко. – А как тебя зовут, девочка? > – Ганнусею, – отвечала она уныло, самым простым малороссийским наречием, приставив свой тяжелый горшок на колесо и обдувая маленькие свои пальчики, окостеневшие от холоду. > – Отец и мать у тебя есть? > – Нету, только тетушка. > – Родная? > – А кто ее знает, какая она? родная или не родная, а только тетушка. > – Давно ты у нее живешь? > – Атож, я у нее всегда живу, отроду. > – Видно, с тех пор, как мать твоя умерла? > – Нет, матушка моя не умерла, а, говорят, бросила меня. > – Кто же была твоя матушка? > – А кто ее знает? Говорят, что благородная. > – И тетушка твоя благородная? > – Уж благородная! – сказала девочка с усмешкою и готова была расхохотаться. – Чучукалка благородная? Вот тебе раз! разве вы ее никогда не видали? > – Нет, нe видал и не знаю. Где она живет? > – За Нетечею. > – В своем доме? > – Да какой у нее дом? хата, да и та чужая. > – Застану ли я ее дома? – спросил я, решившись отыскать ее, пока будут вытаскивать мою бричку, и узнать от нее о похождениях таинственной девочки, которая возбудила мое любопытство. > – Застанете. Да зачем вы хотите ехать к ней? У ней нет уже пирожков; а теперь она печет булки на вечер. А пирожков возьмите у меня. > – Возьму, моя милая, непременно возьму все, вот только воротится мой человек. Скажи же ты мне: хорошо ли тебе жить у тетушки? > – Атож! к утру напекает она пирожков, а к вечеру булок и посылает меня продавать. Коли продам все, так она меня накормит, а коли нет, так не даст ничего, да еще и побьет… – сказала девочка жалким голоском и тяжко вздохнула. > Я продолжал ее расспрашивать и узнал, что тетка ее живет в бедности; Ганнусю держит только потому, что некуда сбыть ее; бранит ее за то, что надо кормить, обувать и одевать ее; бранит ее отца и мать за то, что бросили и не отыскивают ее; а лишь только подрастет поболее, хочет пустить ее на все четыре стороны с какими-то бумагами, чтобы по ним она отыскала родителей своих. > Наконец, мой человек воротился с ямщиком и лошадьми. Я вынул серебряный рубль и хотел дать Ганнусе. > – Отак пак! У меня и сдачи нет на него. Всего товару было на сорок алтын с золотым (1 р. 40 к), – сказала мне Ганнуся, не принимая от меня денег. > – За пирожки тебе особо человек заплатит, а это тебе… на башмаки… на платье… и на что захочешь. > – Не нужно, – сказала она с родом равнодушия, мило кивнув головкою и сделав розовыми губками презрительную мину. > Пока человек забирал у нее оставшиеся пирожки и рассчитывался, я послал старого извозчика за дрожками, которые он мне скоро и привел. > – Ну, поедем же к тетушке, – сказал я Ганнусе, пересаживаясь на дрожки. > – Оце ще! – почти закричала девочка, – как мне можно с господами ездить на дрожках? А что люди скажут?.. > Мне приятно было видеть ее осторожность. > – Поедем, милая! – сказал я, – ты укажешь мне, где она живет. > – Найдете и сами, – продолжала она в том же тоне, тщательно завертывая полученные деньги в тряпицу. >
> Примітки > Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 330 – 332. > Что-то я не заметил в подчёркнутых фразах Ганнуси серьёзного отличия от русского языка. А вот по поводу "панночки" надо подумать. Причем, я замечал, что слова "пан", "панненка" , "панове" практически всегда в малоросском наречии имеют уважительный оттенок. С чего бы это? quoted1
Так у нас принято общаться к людям, например: пани Олэно
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> > Алексан (Алексан) писал(а) в ответ на сообщение:
>> .... Что-то я не заметил в подчёркнутых фразах Ганнуси серьёзного отличия от русского языка. А вот по поводу "панночки" надо подумать. Причем, я замечал, что слова "пан", "панненка" , "панове" практически всегда в малоросском наречии имеют уважительный оттенок. С чего бы это? quoted2
> > Так у нас принято общаться к людям, например: пани Олэно quoted1
Вот теперь и подумай сама: это что, исконно руський язык Олега, Святослава и Владимира??? Не было на Руси отродясь никаких панов. Спалились вы на панах и панночках!