>>> >>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>> >>>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>> >>>>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>> >>>>>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>> >>>>>>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>>> >>>>>>>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>>>> >>>>>>>>> Вакула же к царице Российской летал на первом украинском самолете "чёрт" за черевичками? И тогда не было других цариц для тысячелетней Украины. >>>>>>>> Действительно странный у вас обычай насчёт анафемы, вроде Мериме ещё писал про это >>>>>>> Айлин, мой юный чистый мосх, похожий на что то из линейки швейцарской LEICA Через который можно смотреть на звезды с крис >>>>>>> тальной прозрачностью... >>>>>>> Звезда умов всего форума, а Мериме, это Проспер что ли? Звезда наша, так он умер в 1870-м . Но как вы схожи до сих пор. Такие оба дремучие.... >>>>>> Ты споришь с Мериме? Кто-то здесь на форуме бы сказал, что ты плохо закончишь >>>>> Ты знаешь, это "кто-то" чем то похоже на странную девочку . А со стариной Проспером мы наверное не спорили бы. Чисто посидели поговорили. >>>>> >>>>> Знаменитый французский писатель, автор блестящей новеллы «Кармен» Проспер Мериме умер 143 года назад, за пять дней до своего очередного дня рождения в возрасте 66 лет. При жизни русская литература была любимейшим чтением и предметом изучения французского писателя. >>>>> >>>>> Иван Сергеевич Тургенев писал о Мериме как об одном из самых умных и утонченных мастеров прозы, восхищаясь его сердечным благорасположением не только к русской литературе, но к русскому народу и русскому языку. >>>>> Весьма популярно во всем мире высокоталантливое произведение Мериме «Кармен», вышедшее в свет в 1845 году. Любовь писателя к России не столь широко известна. Однако в течение жизни писатель весьма плотно и насыщенно соприкасался со славянской и с русской культурами. Вот несколько интересных подробностей на эту тему: >>>>> 1. В 1827 году Мериме анонимно выпускает интересный сборник, включающий песни юго-западных славян, изложенные французской прозой и собранные им, якобы, во время путешествия на Балканы. Именовалась книга «Гусли, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине». Иллирией в древности назывался запад Балканского полуострова. >>>>> >>>>> В 1835 году Пушкин взял одиннадцать баллад из этого сборника и изложил их по-русски в стихотворной форме в виде цикла «Песни западных славян». Пушкин употребил там слово «вурдалак», переиначив «волколак». Позднее слово «вурдалак» прочно укоренилось в русском языке. >>>>> >>>>> Впоследствии Мериме признался, что не был на Балканах, хоть и собирался туда. Все песни были написаны им самим. Не только Пушкин, но и Адам Мицкевич был уверен до этого в народном происхождении песен. >>>>> >>>>> 2. Исследователи творчества писателя предполагают, что свою знаменитую новеллу «Кармен» он написал под влиянием пушкинских «Цыган». >>>>> >>>>> 3. В 1849 году писатель всерьез взялся за изучение русского языка. Друзья шутили, что он, словно бы эмигрировал в Россию. С 1849 по 1870 годы в его переводе вышли такие произведения русских классиков, как «Ревизор» Гоголя, «Странная история» и «Призраки» Тургенева, «Выстрел» и «Пиковая дама» Пушкина. Мериме говорил о себе, что он верный пушкинский вассал. >>>>> >>>>> 4. Проспер Мериме совместно с Тургеневым издал переводы «Московских новелл» русского писателя. Кроме того, он перевел на французский язык поэму Лермонтова «Мцыри». В изложении Мериме это было прозаическое произведение. С Тургеневым Мериме вел переписку на русском языке. >>>>> 5. В течение десяти лет, с 1853 по 1863 годы Мериме написал несколько статей о русской истории. Среди них «Восстание Разина», «Казаки былых времен», «Лжедмитрий – эпизод из русской истории». Свои публикации он посвящал и русским литераторам – Гоголю, Пушкину, Тургеневу. В конце жизни писатель особенно увлекся историей Петра I. >>>>>
>>>>> Расскажи мне еще милая девачко что нить. А то в сон клонит уже. >>>> Я в курсе, милый мальчик. Зачем ты мне это выложил? >>> Да сдуру на аву твою глянул. Там столько травы в башне... quoted3
> > 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Летал? - летал. К Российской императрице? - да к ней. >> А стрелки переводить, что не такая уж она и Российская, да еще и немецкий знала....это в песошнице Мираж. quoted2
>Чёрт тянул? Тянул. Летал на чёрте? На нём. А с нечестью только Так и всплыла Россия, куда ещё чёрт может привести? В хорошее место на чертях не ездят И ,между прочим,Гоголь оказался великим провидцем,только в России настоящее пекло,только в Россию черти носят... quoted1
Мираж, пиши предложения полностью, только в Россию украинцев черти носят просить подарок у государыни (ря). В Европу ангелы ведут
>>> >>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>> >>>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>> >>>>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>> >>>>>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>> >>>>>>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>>> >>>>>>>> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>>>> >>>>>>>>> 66legion (66legion) писал(а) в ответ на сообщение: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Вакула же к царице Российской летал на первом украинском самолете "чёрт" за черевичками? И тогда не было других цариц для тысячелетней Украины. >>>>>>>>> Действительно странный у вас обычай насчёт анафемы, вроде Мериме ещё писал про это >>>>>>>> Айлин, мой юный чистый мосх, похожий на что то из линейки швейцарской LEICA Через который можно смотреть на звезды с крис >>>>>>>> тальной прозрачностью... >>>>>>>> Звезда умов всего форума, а Мериме, это Проспер что ли? Звезда наша, так он умер в 1870-м . Но как вы схожи до сих пор. Такие оба дремучие.... >>>>>>> Ты споришь с Мериме? Кто-то здесь на форуме бы сказал, что ты плохо закончишь >>>>>> Ты знаешь, это "кто-то" чем то похоже на странную девочку . А со стариной Проспером мы наверное не спорили бы. Чисто посидели поговорили. >>>>>> >>>>>> Знаменитый французский писатель, автор блестящей новеллы «Кармен» Проспер Мериме умер 143 года назад, за пять дней до своего очередного дня рождения в возрасте 66 лет. При жизни русская литература была любимейшим чтением и предметом изучения французского писателя. >>>>>> >>>>>> Иван Сергеевич Тургенев писал о Мериме как об одном из самых умных и утонченных мастеров прозы, восхищаясь его сердечным благорасположением не только к русской литературе, но к русскому народу и русскому языку. >>>>>> Весьма популярно во всем мире высокоталантливое произведение Мериме «Кармен», вышедшее в свет в 1845 году. Любовь писателя к России не столь широко известна. Однако в течение жизни писатель весьма плотно и насыщенно соприкасался со славянской и с русской культурами. Вот несколько интересных подробностей на эту тему: >>>>>> 1. В 1827 году Мериме анонимно выпускает интересный сборник, включающий песни юго-западных славян, изложенные французской прозой и собранные им, якобы, во время путешествия на Балканы. Именовалась книга «Гусли, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине». Иллирией в древности назывался запад Балканского полуострова. >>>>>> >>>>>> В 1835 году Пушкин взял одиннадцать баллад из этого сборника и изложил их по-русски в стихотворной форме в виде цикла «Песни западных славян». Пушкин употребил там слово «вурдалак», переиначив «волколак». Позднее слово «вурдалак» прочно укоренилось в русском языке. >>>>>> >>>>>> Впоследствии Мериме признался, что не был на Балканах, хоть и собирался туда. Все песни были написаны им самим. Не только Пушкин, но и Адам Мицкевич был уверен до этого в народном происхождении песен. >>>>>> >>>>>> 2. Исследователи творчества писателя предполагают, что свою знаменитую новеллу «Кармен» он написал под влиянием пушкинских «Цыган». >>>>>> >>>>>> 3. В 1849 году писатель всерьез взялся за изучение русского языка. Друзья шутили, что он, словно бы эмигрировал в Россию. С 1849 по 1870 годы в его переводе вышли такие произведения русских классиков, как «Ревизор» Гоголя, «Странная история» и «Призраки» Тургенева, «Выстрел» и «Пиковая дама» Пушкина. Мериме говорил о себе, что он верный пушкинский вассал. >>>>>> >>>>>> 4. Проспер Мериме совместно с Тургеневым издал переводы «Московских новелл» русского писателя. Кроме того, он перевел на французский язык поэму Лермонтова «Мцыри». В изложении Мериме это было прозаическое произведение. С Тургеневым Мериме вел переписку на русском языке. >>>>>> 5. В течение десяти лет, с 1853 по 1863 годы Мериме написал несколько статей о русской истории. Среди них «Восстание Разина», «Казаки былых времен», «Лжедмитрий – эпизод из русской истории». Свои публикации он посвящал и русским литераторам – Гоголю, Пушкину, Тургеневу. В конце жизни писатель особенно увлекся историей Петра I. >>>>>> >>>>>> Расскажи мне еще милая девачко что нить. А то в сон клонит уже.
>>>>> Я в курсе, милый мальчик. Зачем ты мне это выложил? >>>> Да сдуру на аву твою глянул. Там столько травы в башне... >>> Это маскировка quoted3
>>Правильно писать "конкретная маскировка" . Не многим понятна эта школа прорастания травы прямо из головы. Лохи блин.... quoted2
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> За ценностями, про которые писал Проспер Мериме quoted1
Да брось ты, Мариме какой то. Там народ покруче был, и ценности отличные были. Спроси у Иннокентия 3, Григория 4, Барбоссы, это все милые уважаемые люди, а ты Мариме