Я заинтересовался украинской культурой с целью получше разбораться в вопросах происхождения украинского языка. Мне хотелось сравнить язык, на котором писал известный украинский писатель Иван Франко с современным, и сделать определённые выводы. Фотографии рукописей Франко (жаль, только первые страницы, а не целиком) выложены на сайте, посаящённом писателю: http://www.i-franko.name/uk/Gallery/Works.html....
На что я обратил внимание: 1. В рукописях писателя встречаются русские слова, которые в современных изданиях исправлены на польские или какие-то другие, например, "сейчас" - "зараз", "впрочем" - "втiм". 2. В рукописях писателя встречаются элементы польского языка, которые в современных изданиях не убраны, например, "аби-сьте знали" (abyście znali = aby znaliście), "ся говорило". В украинском языке, как и в русском, такие окончания не отрываются от слова, а в польском - отрываются. А "сьте" это вообще грамматический признак прош. вр. 2 л. мн. ч глагола из польского языка. В украинском языке, как и в русском, глаголы прош. вр. не меняются по числам, в польском - меняются. В русском: "мы делали", "вы делали", в укр. "ми робили", "ви робили", а в польском "my robiliśmy", "wy robiliście". Вот откуда этот "сьте". 3. Написание в рукописях разных лет существенно различается. например, в 1876 г. он писал слова с буквами ять, как в тогдашнем русском, и ó, как в польском, а в 1878 г. вместо этих букв стала употребляться буква i. Где-то вообще вместо букв "ю" и "я" написано "jу" и "ja".
Выводы: 1. Украинский язык сформировался сравнительно недавно и формирование его проходило очень быстро. За 2 года написание изменилось существенно, и все равно отличалось сильно от современного, и это не было связано с историческими переменами (как изменение написания русских слов в 1918 г.) 2. Первоначально язык был гораздо ближе к русскому (даже на Западной Украине, откуда родом Франко!), но потом он был переработан, видимо, с целью отдаления от русского (русские слова были заменены, но польские формы слов оставлены). 3. Украинский язык не развивался естественно, он был разработан с определёнными политическими целями - целями отделения Украины от России (так как он формировался слишком быстро, невозможно научить большое число носителей языка говорить и писать по-новому).
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
ну не скажите, иногда приятно слушать, но только не из их телевидения, типа ТСН или Ляшка с парубием, на них даже смотреть противно, просто жесть мерзкие!
Я его не то что не люблю, просто не интересуюсь им... Как ни крути, но это язык нацменьшинства и он не актуален, так же, как и латышский язык... Это надо признать и перспектив у него нет....
> Смотрю снова мовознамство посетило укров. quoted1
Оно их и погубит. укро язык это коверканье на уровне жаргона нескольких языков, что в самом языке вызывает противоборство, протест, как и в самой свидомисти укра. Это язык саморазрушения, все равно как представить, если бы все в Раде заговорили по фене, и что бы произошло? правильно, все накрылось бы медным тазом. Этот язык нужно применять как специальный, международный, исключительно для прошения милостыни, и оплакивания ще невмэрлых, ну и для объявления зрады/пэрэмогы, для вопля шо уси нам украм должны, а мы никому. Что в итоге приводит к неминуемому развалу целых государств. Так что, при посещении человеком мовознавства, он автоматически становится щеневмерлым, но уже начинает попахивать, и неистово предпринимает попытки заразить мовой всех окружающих. Поэтому, нужно срочно провести полномасштабные исследования укроязыка, на предмет его неоспоримого влияния на разрушение стран. И в первую очередь, заразить мовой америку, а потом и всю европу. Прям представил, в школах америки читают на мове Гегеля, Фейербаха, Эйнштейна и Станислава Лэма с Остапом Вышней. Впрочем, это уже садизм.
Собственно, укpoмовы, как таковой, нет. есть некий набор польских, тюркских, румынских и угорских слов. Вот, к примеру, свидомая айлин, в своей свидомой (а иначе слова, кроме нецензурных и запрещенных на форуме и не подберешь) теме, пишет, что укpoмова - древнейший славянский язык. Но, пардон, откуда тогда в укpoмове ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ тюркизмов, что в ДВА раза больше, чем в русском языке? Она же, на пару со свидомым Свiдомим, утверждает, что русский язык вырос из фино-угорских диалектов местных мери, веси и чуди, но, опять же, почему тогда в русском языке финно-угорских слов всего ШЕСТЬДЕСЯТ, что в СЕМЬ с лишком раз меньше, чем в укpoмове? Теперь по поводу доказухи. Я ведь не свидомый. Тюркизмы.
В 1976 году вышел «Словарь тюркизмов в русском языке», составленный Е. Н. Шиповой, ставший на то время итогом сбора и систематизации материала, касающегося изучения тюркизмов русского языка и включающий около 2000 слов. Вместе с тем, по мнению специалистов, «словарь несколько перегружен сомнительными или явно не доказанными этимологиями. Иногда автор сам проводит подобные этимологии, иногда сомневается в подобных явно ложных этимологиях, а иногда некритически соглашается с высказанными ранее у других авторов»[11]. Хотя количество ложных этимологий в словаре невелико, иногда они относятся к общеупотребительной лексике. Более того, некоторые исследователи этих тюркских элементов насчитывают от 600 до 800 штук.
КАРИМУЛЛИНА Гузель Нурутдиновна ТЮРКСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В РУССКОЙ ЛИНГВОГРАФИИ XVIII – XX ВЕКОВ
"Основные положения, выносимые на защиту 1. Тюркские лексические элементы составляют заметный пласт в русском словаре (от 607 в СУ до 740 в СЕ; ...).
Источниками нашего исследования послужили завершенные толковые словари русского языка академического типа XVIII – XX веков: 1) ˝Словарь Академии Российской˝ (1789-1794; далее – САР-1), 2) ˝Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный˝ (1806-1822; далее – САР-2), 3) ˝Словарь церковно-славянского и русского языка˝ (1847; далее – СЦРЯ), 4) ˝Толковый словарь русского языка˝ под ред. Д.Н.Ушакова (1935-1940; далее – СУ), 5) ˝Словарь современного русского литературного языка˝ (1948-1965; далее – БАС), 6) ˝Словарь русского языка˝ под ред. А.П.Евгеньевой (1981-1984; далее – МАС), 7) ˝Толковый словарь русского языка˝ С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (1997; далее – СОШ), Cool ˝Большой толковый словарь русского языка˝ под ред. С.А.Кузнецова (1998; далее – БТС), 9) ˝Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный˝ Т.Ф.Ефремовой (2000; далее – СЕ).
В ходе нашего исследования в академических толковых словарях было выявлено более 800 тюркских лексических элементов, .." Выводы: Как видим максимальное число тюркских лексических заимствований - 800 слов.
По финно-угорской лексике. По Фасмеру финно-угорских слов в русском языке - 60 штук. А вот в укpoмове унгаризмов - 431 штука, что больше, чем в русском в СЕМЬ с лишним раз.
Предметом диссертационной работы являются процессы функциони - рования и адаптации унгаризмов в закарпатских и других западноукраинских литературных произведениях. Проанализированы функционирование и этимология 431 унгаризмов. У н г а р и з м а м и называем слова, которые несмотря на их первичное происхождение, в закарпатские украинские/русин ские говоры попали непосредственно из венгерского языка, откуда вошли в лексику литературных произведений. В общем, сплошное "Сало Уронили!".