> Я тоже в него вхожу. И когда слышу. что русский не родной язык собеседника. прошу его перейти на украинский. Но остаюсь на своём русском языке. > quoted1
У меня лет пять назад вообще забавный случай был: общалась по делам с дамой из Львовского турагенства. Она со мной — на русском, я с ней на украинском. И дошло, что что-то не так, только минут через десять такого вот разговора. Посмеялись…
Чисто на физиологическом уровне; Если девочка, в период первой овуляции, на 3−5 градусов С. испытает низкую,+ t. ниже нормальной 22−24%+, вероятность положительного оплодотворения яйцеклетки снижается на 15%, с каждым градусом ниже. Отсутствие тепла в современных домах украинцев, прямой путь к невозможности нации, к воспроизводству. на уровне современной цивилизации.
Поржал. 140 000 лет назад — кто им газ поставлял? Почему не сдохли?
>>У нас наверно больше 80% населения с таким «исключением». >> Я тоже в него вхожу. И когда слышу. что русский не родной язык собеседника. прошу его перейти на украинский. Но остаюсь на своём русском языке. quoted2
>
> А мы ничего не просим. > Разговариваем на русском как едином языке межнационального общения. > И никаких ни у кого проблем. quoted1
И у нас нет никаких проблем в понимании друг друга сразу на двух языках. Мне всё равно, на каком языке ко мне обращаются- на русском или украинском!
>>>> Вы просто исключение. >>> У нас наверно больше 80% населения с таким «исключением».
>>> Я тоже в него вхожу. И когда слышу. что русский не родной язык собеседника. прошу его перейти на украинский. Но остаюсь на своём русском языке. quoted3
>> А мы ничего не просим. >> Разговариваем на русском как едином языке межнационального общения. >> И никаких ни у кого проблем. quoted2
>И у нас нет никаких проблем в понимании друг друга сразу на двух языках. Мне всё равно, на каком языке ко мне обращаются- на русском или украинском! quoted1
> ⍟ капитан Себастьян Пере… (Бранко), > > Вообще-то когда со студентами иностранцами заключают контракт на обучение — там язык обучения указывается. Так везде: в любой стране. quoted1
>> А мы ничего не просим. >> Разговариваем на русском как едином языке межнационального общения. >> И никаких ни у кого проблем. quoted2
>И у нас нет никаких проблем в понимании друг друга сразу на двух языках. Мне всё равно, на каком языке ко мне обращаются- на русском или украинском! quoted1
Это и влияет на мозг. Шизофрения. раздвоение личности развивается.
В нормальной стране, если встречаются люди, знающие разные языки, то они все равно выбирают один язык и на нем ведут беседу. а не каждый на своем. хоть они и зают языки.
У вас же форменный идиотизм — один на русском шпарит, другой на украинском отвечает.
Вася (29876) (Вася970) писал (а) в ответ на сообщение:
> У вас же форменный идиотизм — один на русском шпарит, другой на украинском отвечает. quoted1
Для тебя это «идиотизм», потому что ты не желаешь или не в состоянии освоить другой язык, кроме русского. Для нас это норма, когда люди общаются на русском или украинском языках. или один на русском. а другой на украинском. Мы часто просто не ощущаем. что наш собеседник говорит с тобой на не твоём родном языке… общение и понимание важнее конкретного языка. Я могу посмотреть половину фильма в дубляже на украинском языке и где-то потом сообразить. что фильм на украинском. Когда прозвучит не очень распространённое украинское слово.
> Вася (29876) (Вася970) писал (а) в ответ на сообщение:
>> У вас же форменный идиотизм — один на русском шпарит, другой на украинском отвечает. quoted2
> Для тебя это «идиотизм», потому что ты не желаешь или не в состоянии освоить другой язык, кроме русского. > Для нас это норма, когда люди общаются на русском или украинском языках. или один на русском. а другой на украинском. Мы часто просто не ощущаем. что наш собеседник говорит с тобой на не твоём родном языке… общение и понимание важнее конкретного языка. > Я могу посмотреть половину фильма в дубляже на украинском языке и где-то потом сообразить. что фильм на украинском. Когда прозвучит не очень распространённое украинское слово. quoted1
> Для нас это норма, когда люди общаются на русском или украинском языках. или один на русском. а другой на украинском. Мы часто просто не ощущаем. что наш собеседник говорит с тобой на не твоём родном языке… общение и понимание важнее конкретного языка. > Я могу посмотреть половину фильма в дубляже на украинском языке и где-то потом сообразить. что фильм на украинском. Когда прозвучит не очень распространённое украинское слово. > quoted1
У меня так же. Иногда вообще не доходит на каком именно языке был дубляж фильма. который посмотрела. Именно потому, что это — не принципиально.
> Георгиу (Георгиу) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Для нас это норма, когда люди общаются на русском или украинском языках. или один на русском. а другой на украинском. Мы часто просто не ощущаем. что наш собеседник говорит с тобой на не твоём родном языке… общение и понимание важнее конкретного языка. >> Я могу посмотреть половину фильма в дубляже на украинском языке и где-то потом сообразить. что фильм на украинском. Когда прозвучит не очень распространённое украинское слово. >> quoted2
>У меня так же. Иногда вообще не доходит на каком именно языке был дубляж фильма. который посмотрела. Именно потому, что это — не принципиально. quoted1
> А если оба знают разные языки? > Не упорствуйте. > Нормальная ситуация, устраивающая всех нормальных. quoted1
Это не нормальная ситуация. Не знание двух языков. это-то нормально и плюс. А именно разговор двух человек друг с другом на разных языках.
Я вот смотрел еще пару лет назад. Сидит Семеченко в студии и на русском собеседует, а ведущая напротив на украинском говорит. это идиотизм.
Если Семенченко трудно говорить на украинском, то ведущая должна перейти на русский. Вот это нормально. И наоборот, трудно кому-то на русском говорить, то значит на украинском оба должны говорить.
> Георгиу (Георгиу) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Вася (29876) (Вася970) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> У вас же форменный идиотизм — один на русском шпарит, другой на украинском отвечает. quoted3
>> Для тебя это «идиотизм», потому что ты не желаешь или не в состоянии освоить другой язык, кроме русского.
>> Для нас это норма, когда люди общаются на русском или украинском языках. или один на русском. а другой на украинском. Мы часто просто не ощущаем. что наш собеседник говорит с тобой на не твоём родном языке… общение и понимание важнее конкретного языка. >> Я могу посмотреть половину фильма в дубляже на украинском языке и где-то потом сообразить. что фильм на украинском. Когда прозвучит не очень распространённое украинское слово. quoted2
>Если я хочу вспомнить на каком языке я смотрела фильм, я представляю какую-нибудь фразу из фильма и по словам определяю язык фильма. > Но книг на украинском не читаю, а тем более не могу писать. > И такие вокруг меня все. И нас пытаются перегнуть через колено. Скоро нацюки издадут приказ на каком языке я должна думать. quoted1
Это не «нацики», а провокаторы межнациональной розни в Украине. Их иногда в достаточно грубой форме вставляют одновременно. как на украинском, так и на русском языках.