хохломонгол (25168) писал (а) в ответ на сообщение:
> Поздравляем тебя свид и её, что Сталин подарил ей жизнь за все злодеяния к которым она имела так или иначе причастна, молитесь господу Сталину! quoted1
Более дурацкого комента и придумать не возможно.Лечить вас там нужно.
В 1946 году украинский филолог Игорь Шевченко после прочтения романа «Ферма Животных» написал письмо его автору с просьбой предоставить разрешение на украинский перевод: «Ваша книга настолько меня зацепила, что я перевел ее вслух нашим беженцам в лагере. Им очень понравилось. Мы хотим перевести и распространить это произведение среди людей».
Однажды в 1947 году в оккупационной зоне на западе Германии американская военная полиция остановила странный груз: тысяча только что напечатанных экземпляров книги на непонятном американцам языке. Полицейским объясняли, что книжки направляются в лагеря для перемещенных лиц (на то время в них насчитывалось почти 120 тысяч украинских беженцев). Однако американцы перенаправили литературу представителям советских репатриационных комиссий. Те не долго думая отнесли книгу к пропаганде и конфисковали весь груз. К счастью, это был лишь дополнительный тираж, и основную часть — две тысячи экземпляров, напечатанных в издательстве «Прометей» в Германии — удалось распространить.
Это был первый перевод на иностранном языке (выполнен Иваном Чернятинським) нового произведения британского писателя Джорджа Оруэлла «Ферма Животных» — сказки-повести, которая впоследствии принесла ему мировое признание. Оруэллу было приятно узнать о новых почитателях его творчества, и он одобрил перевод, отказавшись одновременно от авторского гонорара. До украинского издания писатель также лично написал предисловие (это единственный перевод книги с уникальной авторским предисловием):
«Я получил просьбу написать предисловие для перевода «Animal Farm» на украинском языке. Я хорошо сознаю, что пишу для читателей, о которых ничего не знаю, да и они, видимо, никогда не имели возможности узнать меня. От меня, наверное, ждут, чтобы я рассказал в этом предисловии, как появилась моя «Ферма Животных». Перед этим мне придется сказать кое-что о себе и о событиях, что сквозь них я дошел до моих политических взглядов».
Уцелевшие экземпляры еще долго передавались из рук в руки в советской оккупационной зоне, а также достались и Украины, несмотря на смертельную опасность репрессий сталинского режима. Издание 1947 года и поныне считается знаковой демонстрацией мощности орвеловського слова, которое послужило лучом надежды для репрессированных украинцев. 25 июня 2020 года исполняется 117 лет со дня рождения Джорджа Оруэлла (настоящее имя — Эрик Артур Блэр) — английского новеллиста, эссеиста, журналиста и критика. Его работы, самыми яркими из которых является повесть «Ферма животных» (1945) и роман «Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый» (1949), насыщены темами социальной несправедливости и отрицания тоталитаризма. Много высказываний Оруэлла стали неологизмами: Большой Брат, полиция мыслей, новомова, дводумство, проли, думкозлочин и др. В книге «Ежедневные ритуалы: так работают художники» украинский читатель будет иметь возможность познакомиться с Орвеллом, когда тот только начинал писательскую карьеру.