Правила форума | ЧаВо | Группы

Крым. Крымский форум.

Войти | Регистрация
Следующая страница →К последнему сообщению

Украинский язык

Замачуу
191 7664 22:24 21.09.2009
   Рейтинг темы: +2
  Замачуу
Заманчиво


Сообщений: 206
Считается, что исторически украинский язык, так же как русский и белорусский, восходит к древнерусскому языку. Однако эта точка зрения имеет значительную и давнюю оппозицию как на Украине, так и в России. Сторонники другой позиции, используя исторические и лингвистические(гл. образом фонетику) материалы, показывают, что разделение наречий восточных славян тянется ещё с X—XI вв.,[6] и таким образом, точка отсчёта украинского языка отодвигается в прошлое. Как первая, так и вторая точка зрения вызывают ожесточённые споры и активно используются пропагандой, и сильно подвержены идеологической окраске.

В XI—XII вв., в период установления феодальных отношений и зарождения украинской народности, как и народностей русской и белорусской, в основу письменного языка Киевской Руси лег старославянский язык. Первоначальная литература, гл. образом рукописи церковно-богослужебного и религиозного характера, переписывалась со старославянских оригиналов, переведенных в большинстве с греческого языка и таким образом привносивших влияние византийской литературы. Переписчики тщательно старались сохранить особенности оригиналов, но часто происходили ошибки в переписке. Эти ошибки особенно важны для историка языка, потому что в них сказывалось влияние разговорного языка, родного переписчику. Благодаря этому уже в древнейших памятниках, возникших на территории Украины, проявляется проникновение особенностей языка, свойственных говорам восточнославянских племен, и в частности, образовавших украинский язык. Когда содержание памятника выходило из узких рамок культа и захватывало текущую жизнь, живые говоры сильнее вторгались письменные памятники. Таким образом, возникновение письменности светской (в виде различных актов, договоров и т. п.) открывало широкую дорогу народным элементам, не уничтожая, однако, основы литературного языка — старославянского языка. Даже такой общий для восточнославянских племен памятник, как «Слово о полку Игореве», ярко обнаруживает эту основу. Уже в древнейших датированных памятниках («Изборниках» 1073 и 1076 гг.) имеются замены |ѣ| → |и|, |ы| → |и|, |в| → |у|. Чем дальше, тем больше и больше констатируется особенностей фонетического характера (в «Галицком евангелии», «Житии Саввы» и др.). С XIV же столетия благодаря изменению исторических условий существования трёх народностей увеличивается разница и в языковом отношении. Уже с XIV в., с присоединением Украины к Литве и с ростом элементов политической централизации, начинает развиваться особый тип письменного языка (так называемое койне) в разных официальных документах, юридических памятниках, — стиль, хотя и представляющий собою ту же церковнославянскую основу, но изменившуюся под влиянием украинских и белорусских говоров.

После образования Речи Посполитой в 1569 году развитие украинского языка происходит под значительным влиянием польского. С установлением экономических связей между отдельными частями Украины и начавшимся на этой почве процессом создания национальных связей наступает новый этап в продвижении в литературу народных говоров. Правда, идея перевода книг церковных на народный язык далеко не всеми признавалась, и выдвигалась мысль о том, что народным языком можно писать только толкования к церковной литературе. Но во всяком случае продвижению народных говоров открывалось широкое поле в связи с реформатскими движениями, что отразилось в таких, например, памятниках, как «Пересопницкое евангелие», сочинения Ивана Вишенского и др.

С конца XVI в. появляются грамматики, они стараются нормировать «руский» литературный язык («просту мову»); особенное значение имели грамматика Мелетия Смотрицкого, вышедшая в 1619 г., и лексикографические работы рубежа XVI—XVII в. — двуязычные церковнославянско-староукраинские «Лексис» Лаврентия Зизания (1596), «Лексикон славеноросский» Памвы Берынды (1627), кодифицирующие свод украинской лексики.

Несмотря на искусственный книжный характер языка литературы XVII—XVIII вв., струя чисто народной речи пробивается все сильнее в произведениях, близких к «простым» людям, — интермедиях, разных виршах и т. п., иногда у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В конце XVIII в. в связи с присоединением Украины к России усиливается влияние русского языка (например, в сочинениях украинского философа Григория Сковороды).

На рубеже между XVIII и XIX вв., в связи с разложением феодализма и ростом капиталистических отношений в Российской империи, книжный литературный язык окончательно изживается, уступая место новому литературному языку, развивающемуся на народной языковой основе. Наиболее ярко отразился переход к новому литературному языку в произведениях известного украинского писателя И. П. Котляревского, решительно порвавшего с консервативными традициями книжного литературного языка. Котляревский широко использовал лучшие образцы украинской литературы XVIII в. (интермедии, лирические и сатирические вирши, бурлески и т. п.) и в то же время чрезвычайно выразительно запечатлел в своем творчестве отличительные особенности современной ему народной речи и фольклора, тем самым положив начало дальнейшему успешному развитию нового литературного украинского языка. Именно поэтому произведения Котляревского («Энеида», «Наталка-Полтавка») пользуются неизменной популярностью и до сих пор, несмотря на наличие в их языке значительного количества архаических элементов.

В первой половине XIX в. сформировался современный литературный украинский язык. Творцом его считается украинский поэт Т. Г. Шевченко. Он окончательно закрепил, как основу литературного украинского языка, живой разговорный язык и вместе с тем, обогатил и усовершенствовал украинский язык.

Лучшие представители украинской литературы, классики художественного украинского слова — Марко Вовчок, Иван Нечуй-Левицкий, Панас Мирный, Леся Украинка, Михаил Коцюбинский — не только бережно сохранили языковые традиции, установленные Шевченко, но и способствовали дальнейшему росту и развитию украинского языка, сохраняя неразрывные и глубокие связи с живым языком народных масс. Кроме того, надо особо подчеркнуть, что развитие литературного украинского языка, начиная от Шевченко, теснейшим образом было связано с развитием русского литературного языка и творчески воспринимало из последнего его лучшие элементы.

Валуевский циркуляр 1863 наложил запрет на печатание учебной и научно-популярной литературы на украинском языке под тем предлогом, что

«самый вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решён, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши».

С неимоверными трудностями украинский язык преодолевал такого рода препятствия, но развиваться нормально в таких условиях, безусловно, не мог, что привело почти к полному исчезновению украинского языка изо всех областей культурной и общественно-политической жизни. В 1876 г. царское правительство запретило печатание большинства видов литературы на украинском языке (за исключением художественных произведений и исторических документов), а также ввоз любых украинских изданий из-за рубежа («Эмский указ»). Этот указ оставался в силе и применялся вплоть до революции 1905 г., которая вынудила правительство дать некоторые послабления, свёрнутые буквально через год.

На землях Западной Украины в XIX в., параллельно со становлением литературной нормы украинского языка, предпринимались попытки создать искусственный язык (пренебрежительное название — «язычие»), основанный на церковнославянской и русской грамматике с примесью украинизмов и полонизмов. На этом «язычии» издавались газеты и журналы. Ряд ярких представителей западноукраинской литературы, в том числе И. Франко (ранняя проза и поэтический сборник «Баляди і розкази»), начинали писать на «язычии». С 1887—1893 гг. «язычие», как чуждое живой языковой традиции и потому не получившее поддержки в народных массах, сменяется в ведущих москвофильских изданиях русским литературным языком.

Большую роль в развитии украинского языка конца XIX в. и начале XX в. сыграл великий украинский писатель Иван Франко. Несмотря на то, что язык литературных произведений Ивана Франко в известной степени отличается от современного украинского языка, не вполне совпадает с ним и заключает в себе много западноукраинских местных элементов, деятельность Франко, направленная на создание единых норм литературного украинского языка, несомненно принесла большую пользу.

Согласно Всероссийской переписи населения 1897 г., представители украинской языковой группы русского языка (\"малорусской\" по формулировке переписи[7]) численно доминировали на всей украинской (в нынешних границах Украины) территории Российской империи, за исключением Одессы[8] и Крыма.

В советский период в 1920-е и в 1930-е года, а также в послевоенный период с помощью политики украинизации украинский язык получил большой импульс развития. Однако со временем темпы украинизации снизились. Приобретение Украиной независимости дало сильный толчок развитию украинского языка, однако в данный момент ситуация такова, что в восточной и южной частях Украины для большинства населения (особенно городского) родным остаётся русский.


Укр яз как и белорусский и русских пошли от древнеславянского..и по началу особо ничем не отличались...по тихоньку набывал своих особенностей которые и до сих пор присутствуют... много трудностей ему предстояло пройти под московским игом..запреты и тд, и не смотря на те глупые закидоны со стороны русского народа, наша культура и язык дошли до наших дней
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Замачуу
Заманчиво


Сообщений: 206
22:28 21.09.2009
Ознаки в писемних пам`ятках XI—XIII ст. свідчать, що на той час граматика мови Русі вже набула виразних діалектних рис. Тоді ж таки починає формуватися українська фонологія; з системи протоукраїнських говірок постає єдина мова
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Замачуу
Заманчиво


Сообщений: 206
22:29 21.09.2009
У часі панування Великого князівства Литовського на території України та Білорусі була поширена писемна староукраїнська мова — спільний предок для білоруської та української.

З початком панування поляків писемна українська мова поступово занепадає через тиск на неї з боку польської. Жива українська мова відділяється від книжної староукраїнської.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Замачуу
Заманчиво


Сообщений: 206
22:29 21.09.2009
Переломним періодом стало видання поеми Івана Котляревського «Енеїда», написаної живою українською мовою. Звідси починається розвиток сучасної української мови, що згодом розвивалася завдяки таким митцям слова як Тарас Шевченко, Леся Українка, Іван Франко та інші.

Проте наприкінці 19 століття політика російського царизму щодо української мови стає значно жорсткішою, і 1863 року виходить Валуєвський циркуляр, що забороняв видавати книги українською мовою. У 1864 році було заборонено використовувати українську мову навіть у початковій школі.

Проте вже на початку 20 століття, в 1905 році, навіть Академія Наук Російської імперії визнала українську мову повноцінною і самостійною мовою посеред інших слов`янських. Таким чином, вона позбулася статусу «діалекту» російської мови.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:32 21.09.2009
Замачуу писал(а) в ответ на сообщение:
> Даже такой общий для восточнославянских племен памятник, как «Слово о полку Игореве», ярко обнаруживает эту основу.
quoted1

У \"Слова о Полку\" яркие особенности среднерусской лексики, на основе чего выяснили его происхождение: Псков-кривицкий ареал.


Замачуу писал(а) в ответ на сообщение:
> Укр яз как и белорусский и русских пошли от древнеславянского..и по началу особо ничем не отличались...по тихоньку набывал своих особенностей которые и до сих пор присутствуют... много трудностей ему предстояло пройти под московским игом..запреты и тд, и не смотря на те глупые закидоны со стороны русского народа, наша культура и язык дошли до наших дней
quoted1


Достали уже со своими запретами. Время возникновения укроязыка лингвисты относят к 16 веку. Это прополяченный руский язык. И еще не известно не польский-ли прорусевший.

Короче, если вы ведете своя язык от древней руси, то должны двумя руками \"за\" вставая, за Эмские и Валуевские указы, цель которых попытаться очистить ресь укров от польских излишеств.

Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:34 21.09.2009
Замачуу писал(а) в ответ на сообщение:
> Проте вже на початку 20 століття, в 1905 році, навіть Академія Наук Російської імперії визнала українську мову повноцінною і самостійною мовою посеред інших слов`янських. Таким чином, вона позбулася статусу «діалекту» російської мови.
quoted1

И слава Богу! неужели вы считате русских такими тупыми, заставляя считать польский суржик диалектом Великого и Могучего? Стыдоба это.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:35 21.09.2009
Посталю \"+\". Тема хороша. Поживем на ней.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Замачуу
Заманчиво


Сообщений: 206
22:36 21.09.2009
>Проблема самостоятельности украинского языка действительно имеет право на существование, Высказываются точки зрения и за, и против. Восточная Украина говорит по-русски, Западная Украина говорит на украинском. И если человек из Киева легко поймет россиянина, то в Ивано-Франковске с пониманием русского и украинца будет гораздо сложнее. Еще одно доказательство того, что украинский — это язык, а не наречие — наличие у него письменности. Но сейчас речь, мне кажется, идет совершенно о другом.
В Римской империи латынь была языком, который объединял, это был некий объединяющий политический проект. Таким же политическим проектом был в Советском Союзе русский язык. И нужно понимать, что украинский язык сейчас — это тоже политический проект, только вот не объединяющий, к сожалению, а наоборот, стремящийся разъединить. И вот это как раз очень печальн
>
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:37 21.09.2009
Об искусственности мовы .

Ну вот наконец-то на форуме появился человек, который хоть как-то пытается обосновать корни, на которых стоит укромова.
Правда, он несколько передёргивает, ведь Кожемяка не кожухи мял, а кожу. Если бы он был \"украинец\", то мял бы \"шкиру\".
Надеюсь, он так же просто и элегантно объяснит следующие загадки.
По-русски супруги называются муж и жена. Поэтому женщина у русских выходит замуж. В \"мове\" слова \"муж\" в значении супруг нет. Тут супруги называются чоловик и дружина. Поэтому мужчина \"одружуеться\", что ещё можно понять, но вот женщина почему-то не \"очоловичуться\", а выходит \"замиж\". Какой же \"замиж\" или \"замижжя\", если слова \"муж\" нет?
По-русски есть слово \"второй\", поэтому ясно, почему день № 2 в неделе называется \"вторник\". Также понятно, откуда в русском языке есть слово \"повторять\".
В \"мове\" этого слова нет напрочь, понятно \"от же це зовсим ынша мова\"! Вместо этого слова в \"мове\" используется слово \"другый\". Теперь следите внимательно за моими рассуждениями. От корня \"втор\" русском языке в образовались (выросли) такие слова, как \"вторник\" (второй день недели), \"повторять (говорить второй раз) и т.п. Если бы \"мова\" была продуктом естественного развития, то она вырастала бы на собственных корнях. Это значит, что второй (другый) день недели назывался бы \"выдругок\", но он называется почему-то ... \"виВТОРок\". Говорить второй раз в \"мове\" должно быть что-то типа \"выдругываты\". Но мы явственно слышим \"поВТОРюваты\"! Звучит не по-русски, но корень-то русский! А ведь каждому ясно (я надеюсь), что сначала появляется корень, а уж потом ветки с листьями, а не наоборот! Ещё пример. В русском языке есть слово \"много\", от него образовано, например, слово \"множитель\". В \"мове\" слова \"много\" нет, есть только слово \"багато\", откуда же появились слова \"прымножуваты, множнык\"?
В русском языке есть слово \"сего\", что означает \"этого\". Поэтому выражение \"этого дня\" имеет в русском языке форму \"сего дня\", \"сегодня\". В \"мове\" слово \"сего\" отсутствует, вместо него используется слово \"цього\". Соответственно, соответствующее русскому слову \"сегодня\" украинское слово должно бы звучать как \"цьогодни\". Но почему же в \"мове\" используется русское слово \"сьогодни\"? Если верить сказкам о том, что \"украинцы\" существуют уже 140 тыс. лет, то за это время в \"мове\" уже все грамматические правила должны бы устояться. Но мы видим обратное: \"мова\" постоянно меняется, в ней русские слова выбрасываются, а вставляются польские. В результате сейчас \"мова\" уже на 70% состоит из польских слов.
Кому-то ещё не ясно, что \"мова\" не только вторична, но и искусствена
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:38 21.09.2009
Материала у меня хватит и на самых упёртых и бестолковых.
Читаем такую фразу: \"Козак вылиз з льоху на дах побудованои хаты и почав малюваты крейдою\". Каждый \"щирый\" обрадуется, признав, что эта фраза написана на самой чистой, на самой древней в мире, на калыновой-малыновой и т.д. и т.п. А теперь берём \"Этимологычный словнык украинськои мовы\" и проверяем, заменяя непонятные русским слова указанием на язык происхождения этого слова: \"Тюкское вылиз з немецкое на немецкое немецкое латинское и польское немецкое немецкое\". Теперь считаем все вместе, потому что я, как москаль, а, соответственно, \"шовинист\", могу и обмануть. Всего, считая и предлоги, в предложении 12 слов. На 12 слов 8 иностранных. Если эти иностранные слова убрать из предложения, то на \"мове\" вообще нельзя будет и трёх слов связать. Это и является как раз неоспоримым доказательством искусственности \"мовы\", а, соответственно, и всей \"украинской нации\", поскольку главным признаком нации является язык.
Но я уже слышу гневные возгласы: \"В русском языке ведь тоже много иностранных слов\". Уже приятно слышать слово \"тоже\", это говорит о том, что сдвиг в сознании начался.
Итак, в русском языке иностранные слова появлялись тогда, когда к нам иностранцы привозили что-то новое, ранее нам неизвестно, когда нужен был термин, т.е. слово с совершенно однозначным смыслом. Потому в русском языке и появлялись такие слова, как \"церковь\", \"еврей\", \"телефон\", \"радио\", \"техника\" и т.п. Но если русское слово было, то мы от него и образовывали другие слова, например, \"словарь\". Это слово, кстати, употреблялось и сочинителями \"мовы\" (лексикон, составленный Борисом Гринченко в 1906 году, назывался \"Словарь украинской мовы\") до 1917 года, когда оно было заменено на польское \"словнык\". Также древнее русское слово \"трубка\" было заменено на польскую же \" слухавку\" и т.д. Слова ведь были, зачем же их заменять? А чтобы сочиняемая поляками \"мова\" как можно меньше походила на наш, исконно русский, на собственных корнях выросший, древний язык.

(С)
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:41 21.09.2009
Великорусский и центрально-полесский -- единственные прямые потомки речи киевлян 1240-го года. Языка \"Слова о полку Игореве\" (1185 -- 1187 г.) и \"Слова о погибели Земли Русской\" (1238 г.).

http://slavica.5bb.ru/viewtopic.php?id=140
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Замачуу
Заманчиво


Сообщений: 206
22:46 21.09.2009
Branko писал(а) в ответ на сообщение:
Развернуть начало сообщения


>
>
> http://slavica.5bb.ru/viewtopic.php?id=140
quoted1
в то время языки только начинали набирать свои особенные чернты
> («Изборниках» 1073 и 1076 гг.) имеются замены |ѣ| → |и|, |ы| → |и|, |в| → |у|
>
quoted1
думаю с такими ограничениями русский мог понять украинца...
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:48 21.09.2009
Оттуда:

Образцы речи центрально-полищуков ХХ столетия [\"Говірки Чорнобильської зони\". – К., 1996. – С. 172 – 173 (с. Чистогаловка, Чернобыльского р-на Киевской обл.)].
Оригинал : «Я радилася (мне уже сколки се уже !) тыщу дивятсот дивятого году. Се сколки буде год ? Девяносто год уже. Муж мой на хронте пагиб. Брат мой в партизанах погиб. Сестра мая в партизанах погибла».
Старо-киевский (великорусский) перевод : «Я родилась (мне уже сколько это уже !) тысяча девятьсот девятого года. Это сколько будет лет ? Девяносто лет уже. Муж мой на фронте погиб. Брат мой в партизанах погиб. Сестра моя в партизанах погибла».
Нео-полтавский (украинский) перевод : «Я народилася (мені вже скількі це вже !) тисяча дев’ятисот дев’ятого року. Це скільки буде років ? Дев’яносто років вже. Чоловік мій на фронті загинув. Брат мій у партизанах загинув. Сестра моя у партизанах загинула».

Как это не покажется парадоксальным, но грамматически центрально-полесская группа говоров равноудалена между белорусским и украинским, но ближе к великорусскому языку.
Сказывается наследие Киевского княжества. Вернее той его части которая подверглась меньшему влиянию литвино-белорусских дружинников, военных поселенцев, бояр и князей-Гедиминовичей 14 -- 16 вв.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Николай
Nikolaij


Сообщений: 2214
22:50 21.09.2009
Во .................
Это тема Бранко.
Так ты вроде писал что ты галичанин?Напомни.
Ссылка Нарушение Цитировать  
  Branko
Бранко


Сообщений: 100681
22:52 21.09.2009
Николай писал(а) в ответ на сообщение:
> Так ты вроде писал что ты галичанин?Напомни.
quoted1

Я???

Напомни.


Ссылка Нарушение Цитировать  
Следующая страница →К последнему сообщению

Вернуться к списку тем


Ваше имя:
Тема:
B I U S cite spoiler
Сообщение: (0/500)
Еще смайлики
        
Список форумов
Главная страница
Конфликт Россия-Украина
Новые темы
Обсуждается сейчас

ПолитКлуб

Дуэли new
ПолитЧат 0
    Страны и регионы

    Внутренняя политика

    Внешняя политика

    Украина

    Ближний Восток

    Крым

    Беларусь

    США
    Европейский союз

    В мире

    Тематические форумы

    Экономика

    Вооружённые силы
    Страницы истории
    Культура и наука
    Религия
    Медицина
    Семейные финансы
    Образование
    Туризм и Отдых
    Авто
    Музыка
    Кино
    Спорт
    Кулинария
    Игровая
    Поздравления
    Блоги
    Все обо всем
    Вне политики
    Повторение пройденного
    Групповые форумы
    Конвент
    Восход
    Слава Украине
    Народный Альянс
    PolitForums.ru
    Антимайдан
    Против мировой диктатуры
    Будущее
    Свобода
    Кворум
    Английские форумы
    English forum
    Рус/Англ форум
    Сейчас на форуме
    Незарегистрированных: 43
    Пользователи:
    Другие форумы
    Украинский язык
    . It is believed that, historically, the Ukrainian language, as well as Russian and Belarusian, ...
    © PolitForums.net 2024 | Пишите нам:
    Мобильная версия