> Например, древненовгородский и древнепсковский диалекты отличались от древнекиевского... И что это меняет? Мы, в связи с этим, стали татарами?... quoted1
>> только не очень-то похожем на древнерусский... > Древнерусский энто еще че за чудо? Какая у него связь с нонешним русским? > Великоросс писал(а) в ответ на сообщение:
>> . Но вы же поляк, исходя из этого и действуете... quoted2
Во-первых аватар Во-вторых вы говорили мне ,что ваши родители имеют отношению к варшавскому дому культуры В-третьих вы говорили,что имеете отношение к Польше
>> Например, древненовгородский и древнепсковский диалекты отличались от древнекиевского... И что это меняет? Мы, в связи с этим, стали татарами?... quoted2
>Ничего не меняет. > Разные языки- разные народы. quoted1
Конечно, разные... Нам нужна русскоязычная часть Украины... для начала...
> Вчера на Ровенщине отмечали 450-летие с момента создания Пересопницкого евангелия, Первокниги, одного из символов украинской государственности, на которой приносят присягу на верность украинскому народу президенты. quoted1
Непонятно, какое отношение к этой книге имеет Украина? В те поры Ровенщина входила в состав Литовского княжества. Пересопницкое Евангелие создано в 1556—1561 годах сыном протопопа Михаилом Василевичем и архимандритом Пречистенского монастыря Григорием, которые начали работу в с.Дворце (ныне Хмельницкая область), а завершили в Пересопнице (ныне Ровненская область). Заказала книгу княгиня Анастасия Заславская (Гольшанская). Эти люди что, были украинцами? Не знаю, как протопопы, но княгиня была чистокровной литовкой. Ну это же надо! И здесь свидомые ухитрились присвоить то, что было создано другими нациями.
> Вчера на Ровенщине отмечали 450-летие с момента создания Пересопницкого евангелия, Первокниги, одного из символов украинской государственности, на которой приносят присягу на верность украинскому народу президенты. > > Не погружаясь в исторические детали , скажем, что Пересопницкое евангелие — это один из символов украинской европейской культуры. > С одной стороны, эта книга была порождением общеевропейских тенденций «перевода» Святого Письма на живые народные языки. > С другой стороны, она является воплощением украинской идентичности — по той же причине, ведь была написана на понятном для народа тогдашнем украинском языке. > И вот какая особенность. > Читаем. > В самом тексте Евангелия в приписке к рукописи сказано, что оно "выложено изь языка българского на мову рускую". > Зачем автору понадобилось переводить текст с болгарского, когда Священное Писание уже было переведено на церковнославянский язык богослужений с оригинала — греческого?
> При сопоставлении с другими текстами XVI века стало ясно, что "болгарский" в ту эпоху — распространенное название церковнославянского, который имеет с болгарским общее происхождение, а "русской мовою" называется древний вариант украинского языка > Сравните, пишет М. Смотрицкий, начало XVII века: "удержи языкъ твой от зла и устне твои еже не глаголати лсти; русски истолкуем: гамуй язик твой от злого и уста твои нехай не мовят зради". > Абсолютно украинский язык. quoted1
. СЕРОСТЬ . Пересопницкое Евангелие — величественная книга весом 9 кг. 300 г, написанная поздним уставом (шрифт) на церковно славянском языке . точно для вас и надписи на пирамидах мовой попахивают
>> Например, древненовгородский и древнепсковский диалекты отличались от древнекиевского... И что это меняет? Мы, в связи с этим, стали татарами?... quoted2
>Ничего не меняет. > Разные языки- разные народы. quoted1
. ты это немцам баварцам и берлинцам к примеру расскажи что они разные народы- тебя порвут . а кто заикается иль шепелявит - тот ваще другой народ.? . твоя тупизна крепчает .
> Жили и работали... Там есть сейчас работа, по-вашему?... quoted1
Так они ушли потому как там работы для них нет? А чеченцы вселились в их дома потому как им там работа нашлась? Железная логика, Росинка.Великоросс писал(а) в ответ на сообщение: