>> какого русского конкретно? до петровского послепетровского? quoted2
>
> Послепетровского, мова создана в конце 19 века. > Касаемо заимствований, порадую вас фактом, что украинских слов вообще не существует. Либо перефразированные слова русского языка, либо языков других соседей, пояков, немцев. венгров. > Касаемо заимствований, так по мне лучше слово лифт, чем межповерховный дротохид выдуманное свихнувшимся свидомитом. Не знаю кто на Украине слова придумывает, но он явно болен, госстрах - ДеРЖПеРеЛЯК , маньяк - ПиСУНьКОВЫЙ ЗЛОДИЙ и т.д и т.п. Вообщем гордиться нечем. quoted1
После этого поста окончательно убедился в бессмысленности аргументированного спора с этим школьником. Говорить ему про звательный падеж, типично украинские имена, окончания глаголов, и местоимения - пустая трата времени. Бисер перед свиньями не мечут.
> Какие именно? У вас просто богатое воображение, можете ещё в петроглифах или шумерском украинскую мову поискать. quoted1
Богатый и убедительный материал об украинском характере языка Киевской Руси дают новгородские берестяные грамоты ХІ — ХV вв., которых обнаружено и опубликовано более 700. Это преимущественно частная деловая переписка, писанная, конечно, тогдашним литературным старославянским языком. Но уже от начала ХІІ в. здесь наблюдается написание и вместо h: тоби, съби, нимечкий, клить, дижя, помитка, дидъ, михъ, сино, на рицици “на реке”, не смиємъ, єси велилъ, роздилилъ, диялось, приихавъ, ихалы, поихалы, не надийся, сидити, отъ всихъ селянъ, отъ всихъ сиротъ и т.п. В них отражен также переход е в о после шипящих: чого, чоловhкъ, жона моя, чоломъ; мягкий звук ц: отьць “отец”, куницю, сороцицю, пшеници; приставка роз-: роздилилъ, розумно. Обращения употребляются преимущественно в звательном падеже: куме, осподине, Онсифоре, дhво; существительные мужского рода в дательном падеже единственного числа имеют окончание -ови, -еви: Стоянови, синови, Василеви, мужеви; в родительном падеже единственного числа в существительных мужского рода наблюдается окончание -у там, где должно бы быть -я: гороху, пудъ меду, горсти лену, восъку, шолку, дару, лову. Прилагательные в родительном падеже единственного числа мужского рода имеют почти повсеместно окончание -ого: доброго, большого, жолтого; редко окончание -аго: луцьшаго. Случаются такие украинские формы личных местоимений: тоби, от нього, к ньому, с тыми, на тыхъ, хто, с кимъ. Явно украинский характер имеют многие глагольные формы: грамоту с тобою спишемо, молотимо да сыплемо, язъ къ тоби берость написавъ, пришьлить, възмить. Имена новгородцев звучат преимущественно как современные украинские (здесь выученный книжный старославянский язык дает о себе знать меньше всего): Олекса, Олексии, Олександр, Онисимъ, Олисей, Остафий, Олена, Микыта, Михайло, Марко, Василь, Василько, Юрко, Иванко, Пан[ь]ко, Рад[ь]ко, Степанець, Федорець, Костянтинъ, Хрьстина. Иногда в берестяных грамотах проскальзывают слова, характерные именно для украинского языка: господыня, господарь “хозяин”, батко “отец”, паробокъ “парень” , наимитъ, господа “дом”, година “час”, кожухъ, свита, глекъ “кувшин”, соромъ “стыд”, досыть “хватит”, куды, абы, та (союзы) и т.п.
> Богатый и убедительный материал об украинском характере языка Киевской Руси дают новгородские берестяные грамоты ХІ — ХV вв., которых обнаружено и опубликовано более 700 quoted1
Всем мацкалям немедленно вещаться. Оказывается древние новгородцы разговаривали на украинском языке.
> Всем мацкалям немедленно вещаться. > Оказывается древние новгородцы разговаривали на украинском языке. quoted1
Та не, они говорили на новгородском диалекте руського. Украинским тогда руський язык не звали. Это название в частом использовании появилось в 17-м веке. Москвитский язык, выросший из новгородского диалекта, к тому времени хитропопыми ордынцами был самопровозглашен русским.
> Богатый и убедительный материал об украинском характере языка Киевской Руси дают новгородские берестяные грамоты ХІ — ХV вв., которых обнаружено и опубликовано более 700. Это преимущественно частная деловая переписка, писанная, конечно, тогдашним литературным старославянским языком.Но уже от начала ХІІ в. здесь наблюдается написание и вместо h: тоби, съби, нимечкий, клить, дижя, помитка, дидъ, михъ, сино, на рицици “на реке”, не смиємъ, єси велилъ, роздилилъ, диялось, приихавъ, ихалы, поихалы, не надийся, сидити, отъ всихъ селянъ, отъ всихъ сиротъ и т.п. В них отражен также переход е в о после шипящих: чого, чоловhкъ, жона моя, чоломъ; мягкий звук ц: отьць “отец”, куницю, сороцицю, пшеници; приставка роз-: роздилилъ, розумно.Обращения употребляются преимущественно в звательном падеже: куме, осподине, Онсифоре, дhво; существительные мужского рода в дательном падеже единственного числа имеют окончание -ови, -еви: Стоянови, синови, Василеви, мужеви; в родительном падеже единственного числа в существительных мужского рода наблюдается окончание -у там, где должно бы быть -я: гороху, пудъ меду, горсти лену, восъку, шолку, дару, лову. Прилагательные в родительном падеже единственного числа мужского рода имеют почти повсеместно окончание -ого: доброго, большого, жолтого; редко окончание -аго: луцьшаго. Случаются такие украинские формы личных местоимений: тоби, от нього, к ньому, с тыми, на тыхъ, хто, с кимъ.Явно украинский характер имеют многие глагольные формы: грамоту с тобою спишемо, молотимо да сыплемо, язъ къ тоби берость написавъ, пришьлить, възмить.Имена новгородцев звучат преимущественно как современные украинские (здесь выученный книжный старославянский язык дает о себе знать меньше всего): Олекса, Олексии, Олександр, Онисимъ, Олисей, Остафий, Олена, Микыта, Михайло, Марко, Василь, Василько, Юрко, Иванко, Пан[ь]ко, Рад[ь]ко, Степанець, Федорець, Костянтинъ, Хрьстина. Иногда в берестяных грамотах проскальзывают слова, характерные именно для украинского языка: господыня, господарь “хозяин”, батко “отец”, паробокъ “парень” , наимитъ, господа “дом”, година “час”, кожухъ, свита, глекъ “кувшин”, соромъ “стыд”, досыть “хватит”, куды, абы, та (союзы) и т.п. > quoted1
Я извиняюсь первоисточник этого бреда кто? Свидомитский псевдоисторик новодел? Знаешь как звучит имя Юрий Долгорукий на древнерусском? Гюрьги, Дюрьги. чисто по украински правда? Покажи мне на берестяных грамотах эти слова, а не переписывай чужие глупости рассчитанные на дебилов.
>> Оказывается древние новгородцы разговаривали на украинском языке. >> quoted2
>Это "украинцы" разговаривают на смеси турецкого, татарского, литовского, польского и русского языка. quoted1
Базу украинского языка составляют слова общие для языков большенства славян. Потому-то нам и легко найти общий язык с болгарами, поляками, сербами и другими нечухонцами. Присутствие некоторых слов заимствованных у других народов является естественным. Ты лучше рассмотри собственный язык с точки зрения происхождения слов .
> Та не, они говорили на новгородском диалекте руського. Украинским тогда руський язык не звали. Это название в частом использовании появилось в 17-м веке. Москвитский язык, выросший из новгородского диалекта, к тому времени хитропопыми ордынцами был самопровозглашен русским. quoted1
> Базу украинского языка составляют слова общие для языков большенства славян. Потому-то нам и легко найти общий язык с болгарами, поляками, сербами и другими нечухонцами. Присутствие некоторых слов заимствованных у других народов является естественным. > quoted1
Откуда бредни мальчик? Ты бывал в этих странах? В мове заимствованы некоторые слова из польского языка по скольку поляки веками были хозяевами Галиции, от того на ряду с искажёнными русскими словами встречаются полонизмы. Однако мова не имеет ничего общего с сербским и болгарским кроме десятка однокоренных слов, заимстованных мовой у польского языка.
> Вот где наши родные, руськие корни зарыты. > По свидетельствам историков, на славянских землях цибуля(лук )появился в XII-XIII веках. > Попала она на днепровские земли с европейских территорий, где языки племен развивались как следствие римских завоевываемые (латиника). > Этому подтверждение - одинаковая нынешнее название культуры. > Іспанська – Cebolla. > Італійська – Cipolla. > Німецька – Zwiebel. > Польська – Cebula. > Португальська – Cebola. > Словацька – Cibua. > Словенська – ebula.
> А что ж мацкали? > А мацкали нерусские как всегда > Им ближе свое родное, чухонское- ЛУК. quoted1
кто звездит?Szlachta или Фасмер Макс?
Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка (онлайн версия)
лук
I
род. п. -а, I. (растение), укр., блр. лук, ст.-слав. лоукъ κρόμμυ 59;ν (Еuсh. Sin.), болг. лу́к(ът), сербохорв. лу̏к, словен. lùk, род. п. lúka, чеш. luk, польск. ɫuk, полаб. läuk. Лтш. luõks заимств. из русск.; см. Эндзелин, IF 33, 116.
Заимств. из др.-герм. *lauka-; ср. др.-исл. laukr, д.-в.-н. louh "лук", англос. léас, др.-сакс. lôk; см. Бернекер 1, 744 и сл.; Клюге-Гётце 346; Кипарский 249; Уленбек, AfslPh 15, 489; Торп 355. Следует отклонить мысль о родстве с греч. λευκός "белый" (см. Младенов 280).