Хорошая идея, ваше мнение, мои украинские земляки. Украинский язык следует переводить на латиницу и очищать от «московских» слов.
Об этом пишет газета «День», которую редактирует Лариса Ившина, супруга экс-главы СБУ Евгения Марчука.
«Украинский язык способен сам себя защитить. Для этого необходимо реализовать минимум два рецепта (на самом деле их больше, но это уже план, который должны разработать научные работники):
1. Ликвидация «украинских» слов, навязанных московской властью за 70 лет, поскольку более чем достаточно украинских синонимов, которые присутствуют даже в «сталинских» словарях и возврат хотя бы на уровень 20-х годов XX века.
2. Переход на латиницу.
Выполнение этих рецептов заставит либо выучить украинский, либо нанять переводчика. Пример этому славянские языки: польский, чешский, словацкий, сербский (кириллица уверенно и быстро вытесняется латиницей)», – говорится в публикации.
Издание подчеркивает, что кириллица не является ценностью.
«Пока что большинство украинских возрастных академиков, которые за километр обходят компьютер, будут до драки отстаивать достижения Кирилла и Мефодия, а также их учеников. Хотя трудно согласиться с тем, что их «изобретение», вернее, их учеников в конце IX века, когда латиница существовала уже около 1200 лет, было большим достижением. Если бы они дополнили ее буквами, которые отражают особенности славянского языка, тогда это было бы еще понятно. А так это «изобретение» уже существующего колеса с некоторыми новыми спицами с целью построить забор между юго-восточными, восточными и западными славянами. Пришло время разрушить этот забор, потому что мы официально провозгласили интеграцию на запад, а не восток», – пишет газета.
«Болтовня о языках уже надоела. Лозунгами и принуждением сделать украинский язык единственным и востребованным в Украине невозможно. Эта проблема решится, когда украинский язык станет необходимым в повседневной жизни. Когда гражданин Украины, у которого проблемы с украинским языком, столкнется с трудностями, желая приобрести в магазине хлеб и водку, не говоря о работе, то он будет ВЫНУЖДЕН его выучить. Этот вопрос без принуждения можно окончательно решить за 15-20 лет, но для этого должна быть государственная программа», – резюмирует «День».
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Кстати,Український алфавіт отримав офіційну транслітерацію латиницею.
Кабінет міністрів України постановою від 27 січня аж 2010 року затвердив офіційну транслітерацію українського алфавіту латиницею, повідомляє Урядовий портал. http://www.kmu.gov.ua/control/newsnpd
Так, українська буква Aа відповідатиме латинській Aа, Бб - Bb, Вв - Vv, Гг передається латинською Hh, Ґґ - Gg, Дд - Dd, Ее - Eе, Єє - Ye (на початку слова), ie (в інших позиціях), Жж - сполученням Zh zh, Зз - Zz, Ии - Yy, ІІ - Ii, Її - сполученням Yi (на початку слова), i (в інших позиціях), Йй - Y (на початку слова), i (в інших позиціях).
Буква Кк передається латинською Kk, Лл - Ll, Мм - Mm, Нн - Nn, Оо - Oo, Пп - Pp, Рр - Rr, Сс - Ss, Тт - Tt, Уу - Uu, Фф - Ff, ХХ - Kh kh, Цц - сполученням Ts ts, Чч - сполученням Ch ch, Шш - сполученням Sh sh, Щщ - сполученням Shch shch, Юю - сполученням Yu (на початку слова), іu (в інших позиціях), Яя - сполученням Ya (на початку слова), ia (в інших позиціях).
Відтепер буквосполучення "зг" офіційно передається латиницею як "zgh", на відміну від "zh", що відповідає українській букві "ж".
Що ж стосується м`якого знаку та апострофа, то вони латиницею не передаються.
Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
Тут видят два преимущества. Во-первых, такие же букаффки, как и у Явропе. А во-вторых, не так как у мацкалей. А важность этого трудно переоценить .
Кстати, и белорусский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (точнее — алфавитом Петра I), так как белорусский литературный язык на протяжении веков формировался как язык на основе латиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. Напомню, что после российской оккупации Великого Княжества Литовского 1795 года, царь запретил своим указом белорусский язык в 1839 году (в 1863 запретил религиозную литературу уже на украинском языке, в 1876 — все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Украине литературный язык формировался на основе кириллицы, а вот в Беларуси — на основе латиницы, и в XIX веке, и в начале XX века белорусская периодика выходила на латинице — «Bielarus», «Bielaruskaja krynica», «Nasza Niwa» и т. д. (хотя под шовинистическим давлением царизма стали появляться издания и на кириллице). В СССР белорусская латиница была вообще запрещена как «западничество» и как напоминание о другом выборе белорусов-литвинов — о многовековой жизни в Речи Посполитой вместе с поляками, чехами и словаками, а не в составе России.
> Хорошая идея, ваше мнение, мои украинские земляки. > Украинский язык следует переводить на латиницу и очищать от «московских» слов. > > Об этом пишет газета «День», которую редактирует Лариса Ившина, супруга экс-главы СБУ Евгения Марчука. > > «Украинский язык способен сам себя защитить. Для этого необходимо реализовать минимум два рецепта (на самом деле их больше, но это уже план, который должны разработать научные работники): > 1. Ликвидация «украинских» слов, навязанных московской властью за 70 лет, поскольку более чем достаточно украинских синонимов, которые присутствуют даже в «сталинских» словарях и возврат хотя бы на уровень 20-х годов XX века. > > 2. Переход на латиницу.
> > Выполнение этих рецептов заставит либо выучить украинский, либо нанять переводчика. Пример этому славянские языки: польский, чешский, словацкий, сербский (кириллица уверенно и быстро вытесняется латиницей)», – говорится в публикации. > quoted1
> Издание подчеркивает, что кириллица не является ценностью. >
> «Пока что большинство украинских возрастных академиков, которые за километр обходят компьютер, будут до драки отстаивать достижения Кирилла и Мефодия, а также их учеников. Хотя трудно согласиться с тем, что их «изобретение», вернее, их учеников в конце IX века, когда латиница существовала уже около 1200 лет, было большим достижением. Если бы они дополнили ее буквами, которые отражают особенности славянского языка, тогда это было бы еще понятно. А так это «изобретение» уже существующего колеса с некоторыми новыми спицами с целью построить забор между юго-восточными, восточными и западными славянами. Пришло время разрушить этот забор, потому что мы официально провозгласили интеграцию на запад, а не восток», – пишет газета. > > «Болтовня о языках уже надоела. Лозунгами и принуждением сделать украинский язык единственным и востребованным в Украине невозможно. Эта проблема решится, когда украинский язык станет необходимым в повседневной жизни. Когда гражданин Украины, у которого проблемы с украинским языком, столкнется с трудностями, желая приобрести в магазине хлеб и водку, не говоря о работе, то он будет ВЫНУЖДЕН его выучить. Этот вопрос без принуждения можно окончательно решить за 15-20 лет, но для этого должна быть государственная программа», – резюмирует «День».quoted1
Уже представляю будущие))) Заходят русские на политический форум и о ужас,нет украинцев,нет той ненависти что на нас выплескивает,никто не лезет в наш кошелек и не учит предмету газологии,от времена)))
> Просто бетонный забор повыше на границе с теми кто себя называют сегодня ворованным у других словом "русские". quoted1
Да не вопрос. пусть население территории, расположенной на окраинах России - Польши - Румынии, скинется, перестанет к нам ездить на отхожий промысел. И нам спокойней и указанная территория вдвойне пострадает. И гривны затратит и поступлений из России от гастеров лишится.
> 1. Ликвидация «украинских» слов, навязанных московской властью за 70 лет, поскольку более чем достаточно украинских синонимов, которые присутствуют даже в «сталинских» словарях и возврат хотя бы на уровень 20-х годов XX века. quoted1
безусловно, но подходить нужно осторожно, без идеологии.
>> 1. Ликвидация «украинских» слов, навязанных московской властью за 70 лет, поскольку более чем достаточно украинских синонимов, которые присутствуют даже в «сталинских» словарях и возврат хотя бы на уровень 20-х годов XX века. quoted2
> > безусловно, но подходить нужно осторожно, без идеологии.
Дивись. Ми візьмемо лише декілька слів із інших словянських мов та московської в такій послідовності: українська, польська, чешська, сербо-хорватська, словенська, словатська, московська.