Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мал (Мал) писал(а) в ответ на cообщение:
>> Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на cообщение:
>>> Так это и есть ангажированность. Когда человека преподносят до таких высот, на которые он не заслуживает, это называется ангажированностью. >>>> У тебя знания истории, по крайней мере российской, в объеме советской средней школы. От того и ответы такие. Т.Герцль был бы недоволен тобой... >>> Ну ессно, что я не изучал учебники истории России. quoted3
>>И зачем тогда рассуждать об ангажированности русской истории, если ты ее не знаешь? quoted2
эт кто его так назвал? Вуйки с Лемберга или еврейчики из жмеринки?
ЖАК МАРЖЕРЕТ СОСТОЯНИЕ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ И ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА МОСКОВИИ С ОПИСАНИЕМ ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ТАМ НАИБОЛЕЕ ПАМЯТНОГО И ТРАГИЧЕСКОГО ПРИ ПРАВЛЕНИИ ЧЕТЫРЕХ ИМПЕРАТОРОВ, ИМЕННО, С 1590 ГОДА ПО СЕНТЯБРЬ 1606.
Предуведомление читателю
.....ошибочно называть их московитами, а не русскими, как делаем не только мы, живущие в отдалении, но и более близкие их соседи. Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac, т. е. русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova — из Москвы, Вологды, Рязани или других городов. ...... Об этом я хотел предуведомить читателя, чтобы он знал, что русские, о которых здесь идет речь, — это те, кого некогда называли скифами, а с некоторых пор ошибочно называют московитами, поскольку московитами могут называться жители всего лишь одного города; все равно как если бы всех французов стали называть парижанами по той причине, что Париж — столица королевства Франции,
Хитрый Кайл (WILDTRACER) писал(а) в ответ на сообщение:
> Один хрен. Ионийцы называли свой язык ионийским, а афиняне - афинским. quoted1
Афиняне на аттическом, грамотей..
Был ионийский субдиалект древнегреческого языка, и чо? Кто то отрицал его единство с другими диалектами греческого языка?
Ионийский диалект приобрел авторитет среди греческих ораторов благодаря его связи с трудами Гомера и Геродота и близкому родству с аттическим диалектом, на котором говорили в Афинах. Дальнейшим совершенствованием была письменная реформа в Афинах в 403 до н.э., в ходе которой старый аттический вариант алфавита был заменен ионическим, используемым в Милете. В конечном итоге этот алфавит стал стандартным греческим алфавитом(с)
Samovarov (Samovarov) писал(а) в ответ на сообщение:
> Ты почитай и скажи, чем тот язык ,на котором писал Котляревский отличается от украинского. И заодно скажи чем язык, на котором писал Шевченко, отличается от украинского. quoted1
Я тебе скажу словами классиков украинской литературы... 1) Клянусь, что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавши по своему, по украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть – мы себе дома живем, разговариваем и песни поем не одинаково, а если до чего дойдет, то разделять себя никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой и уж теперь бесполезны лядские попытки нас разлучить» (с) П.А.Кулиш, письмо галицкому украинофилу О.Партицкому,
2) Лиха пригода для українського пісьменства в його мові роспочалося в останні два роки од галицьких журналів, заведяних в Киіві проф. Грушевським ніби-то задля того, щоб завести одну загальну книжню мову для Галичини й Украіни, ще й загальний правопис....
Задумана справа не малоі вартости для Украiні, ще й задумана з широким планом на користь украiнцям. Але через два роки ми бачимо недобрі добутки, бачимо усю шкоду, якоі накоіли ці усі видання для украінськоі мови й загалом для украiнського пісьменства. Заводячи журнали, проф. Грушевський обіцяв виправлять галицьку мову в ціх журналах і згодом спростить і галицький поплутаний чудний правопис. Але, як кажуть, „обіцянка-цяцянка", і та обіцянка так і зостається й досі цяцянкою і не справдилась, а ні трошечки. В проф. Грушевського, як виявилось вже в його виданнях, була зовсім инча думка: він заповзявся нахрапом завести галицьку книжню мову й чудернацький правопис в украiнському пісьменстві й на Украіні і зробить йіх загальними і для Галичини, і для украінців. Нечуй-Левицький І.С. Криве дзеркало украінськоі мови. К., 1912. – C.26. http://www.ukrstor.com/ukrstor/necuj-krivezerka...
>> Я тебе скажу словами классиков украинской литературы... quoted2
>Мне не надо выдранные цитаты из контекста. > Есть конкретные образчики языка в тестах Котляревского и Шевченко.
> > Укажи мне на разнице с современным украинским языком, которая, по твоему, доказывает что это разные языки. > А я посмеюсь. quoted1
Ищи! ранее я показал как в лемберге переделали южнорусский Шевченки в искуственный украинский. Какого по сто раз одно и то же! Выкладывай Кобзаря в оригинале(1840г.), посмотрим где там украинский с дебильным Э!!!
> > эт кто его так назвал? Вуйки с Лемберга или еврейчики из жмеринки? > > ЖАК МАРЖЕРЕТ > СОСТОЯНИЕ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ И ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА МОСКОВИИ > С ОПИСАНИЕМ ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ТАМ НАИБОЛЕЕ ПАМЯТНОГО И > ТРАГИЧЕСКОГО ПРИ ПРАВЛЕНИИ ЧЕТЫРЕХ ИМПЕРАТОРОВ, ИМЕННО, > С 1590 ГОДА ПО СЕНТЯБРЬ 1606. > > Предуведомление читателю > > .....ошибочно называть их московитами, а не русскими, как делаем не только мы, живущие в отдалении, но и более близкие их соседи. Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac, т. е. русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova — из Москвы, Вологды, Рязани или других городов.
> ...... Об этом я хотел предуведомить читателя, чтобы он знал, что русские, о которых здесь идет речь, — это те, кого некогда называли скифами, а с некоторых пор ошибочно называют московитами, поскольку московитами могут называться жители всего лишь одного города; все равно как если бы всех французов стали называть парижанами по той причине, что Париж — столица королевства Франции, > > кто решил, что евреи - умная нация? quoted1
Он еще и Лжедмитрия считал сыном Грозного. Его приводить в качестве факта - херня. Shnaps (Shnaps) писал(а) в ответ на сообщение:
Samovarov (Samovarov) писал(а) в ответ на сообщение:
> Мне не надо выдранные цитаты из контекста. quoted1
это не выдранные цитаты. Это целые абзацы, законченные по смыслу. Я так понимаю, ты их не осилил..
> Есть конкретные образчики языка в тестах Котляревского и Шевченко. > Укажи мне на разницу с современным украинским языком, которая, по твоему, доказывает что это разные языки. > А я посмеюсь. quoted1
У Котляревского - малорусский язык, у Щевченко - южнорусский (диалекты, другими словами) И ониоб этом так и написали на обложке своих произведений.
А вот какого хера и по какому праву вы малорусский и южнорусский языки называете украинским, не понятно.. Вы украли эти диалекты и поменяли название только и всего...
Ты так и не ответил, какой орфографией пользуетесь ? (из восьми)
>>> Я тебе скажу словами классиков украинской литературы... quoted3
>>Мне не надо выдранные цитаты из контекста. >> Есть конкретные образчики языка в тестах Котляревского и Шевченко.
>> >> Укажи мне на разнице с современным украинским языком, которая, по твоему, доказывает что это разные языки. >> А я посмеюсь. quoted2
>
> Ищи! ранее я показал как в лемберге переделали южнорусский Шевченки в искуственный украинский. > Какого по сто раз одно и то же! > Выкладывай Кобзаря в оригинале(1840г.), посмотрим где там украинский с дебильным Э!!! quoted1
Вообще, это дебильное э использовалось еще Бог знает когда. Вот вам Евангелие Остромирово:
Ни одного дебильного перевернутого русского "э" нема. Только украинское є. Кстати, у вас не возникали трудности при написании этой буквы? Лично у меня - возникали. Мне намного легче писать є, чем э на письме.
> У Котляревского - малорусский язык, у Щевченко - южнорусский (диалекты, другими словами) И ониоб этом так и написали на обложке своих произведений. quoted1
ЕЩе раз. Чем языки на которых писали Котляревкий и Шевченко от современного украинского отличаются? При чем тут названия, вообще.