> Совдеповские штампы можно и пропустить. Главное, что по сути там написано. > > А ты, партизан, еще за свои слова не ответил, про то что
> Современный русский не имеет никакого отношения к тому, на котором сто лет > назад говорили и писали. > Слив засчитывать или будут попытки подтвердить свои слова? quoted1
А он не отличается? Или чтение Толстого на нём - это показатель того, что он идентичен? Кроме букв, там есть и отличее в орфографии, построении предложений.
Украинский соврмененный - это половина слов из польского, он не имеет никакого отношения к языку, на котором говорили в Малороссии еще 100 лет назад.
Современный русский не имеет никакого отношения к тому, на котором сто лет назад говорили и писали.
То есть сначала речь идет о том, что современный русский не имеет никакого отношения к тому, на котором сто лет назад говорили и писали. А потом оказывается, что между ними были несущественные отличия в орфографии и несколько букв. То есть отличия настолько минимальные, что читать его современники могут без какой либо подготовки.
Получается слив засчитан.
Возвращаясь к украинскому языку. Так вот этот самый нынешний украинский язык больше чем на половину исковеркан привнесенными польскими словами или прочими новоделами. В том языке, который использовался на территории малороссии еще сотню лет назад и в помине не было такого количества польских слов.
> partizan писал(а) в ответ на сообщение: > Artem_01 писал(а) в ответ на сообщение: > Украинский соврмененный - это половина слов из польского, он не имеет никакого отношения к языку, на котором говорили в Малороссии еще 100 лет назад. Современный русский не имеет никакого отношения к тому, на котором сто лет назад говорили и писали. >
> То есть сначала речь идет о том, что современный русский не имеет никакого отношения к тому, на котором сто лет назад говорили и писали. А потом оказывается, что между ними были несущественные отличия в орфографии и несколько букв. То есть отличия настолько минимальные, что читать его современники могут без какой либо подготовки. > > Получается слив засчитан. quoted1
Можешь засчитывать шо угодно. \"Несущественные\" - это кто как оценит. И ещё тызабыл скока новых слов иностранного происхождения в нём появилось и скока старых не употребляется.
> Возвращаясь к украинскому языку. Так вот этот самый нынешний украинский язык больше чем на половину исковеркан привнесенными польскими словами или прочими новоделами. В том языке, который использовался на территории малороссии еще сотню лет назад и в помине не было такого количества польских слов. quoted1
Ага, они там появились во время СССР. Самому не смешно?
Слышал что-нибудь про украинизацию 20-х? А плюс к ней еще полонизация языка за последние 20 лет. Вот и набралось получается, что язык этот сделан был на основе диалекта русского (суржика) путем простой замены слов на польские за последние 100 лет.
Все новые термины, а также значительная часть старых была взята из польского языка взамен русских.
В целом полонизация шла так. За время когда на современной Украине хозяйничала польская шляхта - сельское население перенимает большое количество польских слов и возникает так называемый суржик (сполне логичное название). В городах из-за письменности русский язык сохраняется в почти неополяченном виде. В 20-х годах в Союзе была проведена в жизнь идея о национальных самоидентификациях. В городах насаждалось обучение на суржике, вводились новые термины на польском, проводилась жесткая языковая политика по насаждения суржика в городах. В наше время взятый за основу суржик еще сильнее насыщается польскими терминами, которые якобы придают уникальность украинскому языку (отличают его от русского).
О возникновении суржика ниже:
Итак, возникновение украинского языка - это следствие ополячивания славянорусского языка. Но почему получилось так, что он распространился преимущественно в сельских местностях, в то время как в городах продолжал сохраняться русский язык? На это украинские националисты обычно отвечают, что это случилось вследствие русификации. Но постоянно твердить о мнимой `русификации` и полностью замалчивать предшествующую ей действительную полонизацию нашей речи - значит вполне сознательно отказываться от реальной действительности, от правдивого освещения истории возникновения украинского языка в угоду новомодным пропагандистским штампам.
Для того чтобы четко уяснить, почему украинский язык распространился преимущественно в сельских местностях, придется вспомнить некоторые вехи нашей истории - начиная с того момента, когда земли Древней Руси оказались разорванными между татаро-монголами, литовцами и поляками. Юго-западная часть державы, получившая впоследствии название Малой Руси и затем Украины, оказалась вначале под литовским, а позже под польским господством. Исследователь вопроса А.Я. Ефименко отмечает: `Русская народность сразу же попала в тяжкую зависимость от польской народности... Эта Русь подчинилась польским законам, а следовательно, и влиянию польской культуры. Объединение с Польшей вызвало глубокие изменения в жизненном укладе южнорусского общества. Южнорусское население края почти полностью превратилось в зависимых, крепостных земледельцев... Самым характерным было то, что из Польши на Украину настежь распахнулись двери и сюда хлынула шляхта, как и два столетия тому назад она хлынула на Галичину... На начало XVII столетия заселение Украины так усилилось, что польские писатели называют ее `добычей польского плуга`3.
Таким образом, русский крестьянин оказался в полной зависимости от польского пана. Именно с этого времени и началось активное формирование всех тех характерных признаков, которые постепенно сделали украинский язык отличающимся от великорусского языка. Профессор Гарвардского университета (украинец по происхождению) Омелян Прицак пишет: `Когда нет письменности, люди скорее меняют язык, чем когда она есть`4.
Естественно, русский крестьянин тех времен ни читать, ни писать не умел. Польский землевладелец общался с ним через свою многочисленную челядь на польском языке, так как наивно было бы предполагать, что надменные польские хозяева специально стали бы изучать русский язык для лучшего взаимопонимания с крепостным, бесправным и неграмотным русским крестьянином. На оккупированных русских территориях польский пан никогда не опускался до общения с psiаkrew`ом (`собачья кровь` - так `ласково` назвали поляки местное население) на своем языке. Польские власти на оккупированных территориях проводили политику откровенной языковой дискриминации, в результате чего русские крестьяне вынужденно искажали свой язык. Несчастные люди под страхом репрессий вынужденно видоизменили свой язык, засоряя его польскими словами и понятиями. И вот эта практическая, насущная необходимость употребления польского языка способствовала его усвоению и в конце концов подсознательному смешиванию с русским языком. Так постепенно формировался язык украинских (то есть изначально русских) крестьян.
В городах картина была иной. Там обитало много грамотных людей, читать и писать умели даже низшие слои городского населения. Известный историк Николай Костомаров писал: `Народ образованный крепче стоит за свое прежнее, упорнее хранит свои обычаи и память предков`.5 Поэтому польская языковая и культурная экспансия в крупных русских городах наталкивалась на сопротивление. Здесь русский язык продолжал удерживать свои позиции, а книжные связи с другими регионами прежде единой Руси способствовали унификации и дальнейшему развитию русского литературного языка на Украине. Процесс ополячивания языка (и устного, и литературного) шел, конечно, и здесь, но несоизмеримо более медленными темпами, чем в сельских местностях, где ополячиванию не было никаких препятствий.
Партизану. Все люди братья, но есть родные, двоюродные, а есть очень дальние радственники. Понимаешь свою глупость? Хотя это уже не глупость, а осзнанный вред еврея вбивающего клин между братскими народами в угоду их врагам.
> сообщение: > Если бы вы знали украинский язык, мы бы могли об этом поговорить , но > поскольку вы профан, как в истории, так и в языкознании, диалог вряд ли состоится quoted1
Меня не интересуют ссылки на сайты желтой прессы, на досуге, откройте этимологический словарь русских слов и вы будете поражены количеством заимствований из иностранных языков. Многие приведенные на нем слова, имеют общеславянские корни, я же вам говорю, вы не знаете предмета разговора.
Кроме того, русский, действительно, здорово отличается от украинского, беларусского, польского и словацких языков, которые, между собой очень близки. Связано это с тем, что современный русский язык, формировался, на базе церковно-славянского (старо-болгарского), именно по этому, он сильно отличается от восточно-славянского и западного-славянского языков.
Ukrainian is a lineal descendant of the colloquial language used in Kievan Rus (10th–13th century)
Украинский язык прямой наследственник разговорного языка Киевской руси (10-13в.)
> Речь идет об Украине, а не о мифической Малоросси > Территория современного государства Украина во многом пересекается с областью > Российской Империи, именуемой в 19 веке Малороссией. quoted1
Оскорбительный термин Малоросия, фигурировал исключительно в гос-протоколах, оккупационного режима, сами украинцы звали ее - Русь, либо Украина, точно так же ее называли и на западе.
Паранойя? Лукавите! Любите вы евреи, когда не можете ответить по существу, приклеить оппоненту ярлык и уйти от ответа. А что работаете вы на врага и в ущерб нашим братским народам, это факт. Даже кликуху себе подобрали \"Партизан\". Партизаните на чужой, враждебной территории. Это видно не вооруженным глазом.