Кстати в качестве оффотопа, но по теме))) Пару мне знакомых россиян, спецов по этнокультуре, с русскими именами и русскими фамилиями но не русскими по национальности, сказали, что сейчас в России идёт самопроизвольное развитие и возрождение финно-угорской культуры, народов России... Причём даже отметили, что всё может кончится неприятными формами национализма... К чему бы это?
> Более идиотской точки зрения слышать не приходилось! > Ну и ты тогда, не путай украину с укроиной, хахла с кахлом, а бандеровца с бандерлогом. quoted1
Даже невооружённым глазом можно определить, что упомянутые - разные языки...
>> Только тормоз не путай руську мову с русским языком. quoted2
> > Более идиотской точки зрения слышать не приходилось! > Ну и ты тогда, не путай украину с укроиной, хахла с кахлом, а бандеровца с бандерлогом. quoted1
А шо ты вообще слышал кроме пропаганды ?Что мне путать?Я украинец -русин а все остальное это твое извращенное москальское мышление.
Мелетий Смотрицкий, украинско-белорусский просветитель, работавший в Вильно и Киеве, автор изданной в 1619 году в Евье «Граматiки словенскiя правильное синтагма», задолго до «революционера» в русской лингвистики Ломоносова, создателя грамматики российского языка, создавал научные основы языка русинов. Как и в Грамматике Л.Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от нашего: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лсти. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор считает нынешний украинский язык (точнее – тот русинский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» - это чисто белорусско-украинские слова, которые Мелетий Смотрицкий называет «переводом на русский язык».
Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей – это введенный Петром I «гражданский алфавит». Он кириллицей не является, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский период старалась распространить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «сепаратистскими происками», хотя именно латиница более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар.
Вообще же это выглядит полным абсурдом: выходит, что Кирилл и Мефодий создавали письменность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские библии, а для татар, исповедующих ислам. Но зачем мусульманам православный алфавит? Второе заблуждение в том, что кириллица считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка измененный греческий алфавит, а греки – это не славяне. Да и более половины славянских народов пишут на латинице, а не на кириллице. Наконец, это – алфавит церковнославянских – то есть болгарских – книг, это болгарский алфавит, а вовсе не свой русский, белорусский или украинский. Ссылаться на религиозные православные традиции тут просто нелепо, потому что в средние века вся католическая Европа в религии использовала латынь – является ли это основанием, чтобы все страны эти отказались от своих национальных языков и вернулись к латыни? Нет, конечно.
В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. …Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.)
Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян – где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема – как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами – то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык – маслом масло не испортишь).
> > у галичан т.е. бандерлогов, ляхов и шепелявых литвинов из Белоруссии, мова одна, пшекская, ________________________________________ _______ русский яз. вообще не похож на пшекское шипение. quoted1
Слушай ты, "русский" . ... Польский, как и малороссийский= ЯЗЫКИ наши БРАТСКИЕ....
А ты со своим....ПЕЩЕРНО-БАЗАРНЫМ шовинизмом пошёл бы знаешь куда....???
>> почему одни и те же поляки по-разному "испортили" языки беларусов и украинцев, которые к тому же долгое время жили в одном государстве? Ась? quoted2
> > Язык белорусов "портили" литвины, украинский - поляки. quoted1
Ну как портили? поляки ,литвины,украинцы с одной семьи,и что можно было испортить.?Вы лучше ответьте с какого будуна в Московии обьявился болгарский язык,где язык местный?
> Язык белорусов "портили" литвины, украинский - поляки. quoted1
Тоже потешная версия... реально нравится...))) А литвины это кто? Учитывая то, что этноним "беларусы" начал приживаться к нашему народу только в середине 19 века, под давлением РИ, а после востания и восе отменили назвав нас "Северо-западным краем"?
> Всеобщее заблуждение: в России все считают, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пишут на совершенно другом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей – это введенный Петром I «гражданский алфавит». quoted1
Гражданский алфавит Петра основан на кирилице, как кирилица основана на латинице и т.д.... Кулишовка тоже весьма далека от грамматики Смотрицкого. А негативное влияние галицкого "правопису" на украинский отмечали и классики украинской литературы...
Лиха пригода для українського пісьменства в його мові роспочалося в останні два роки од галицьких журналів, заведяних в Киіві проф. Грушевським ніби-то задля того, щоб завести одну загальну книжню мову для Галичини й Украіни, ще й загальний правопис....
Задумана справа не малоі вартости для Украiні, ще й задумана з широким планом на користь украiнцям. Але через два роки ми бачимо недобрі добутки, бачимо усю шкоду, якоі накоіли ці усі видання для украінськоі мови й загалом для украiнського пісьменства. Заводячи журнали, проф. Грушевський обіцяв виправлять галицьку мову в ціх журналах і згодом спростить і галицький поплутаний чудний правопис. Але, як кажуть, „обіцянка-цяцянка", і та обіцянка так і зостається й досі цяцянкою і не справдилась, а ні трошечки. В проф. Грушевського, як виявилось вже в його виданнях, була зовсім инча думка: він заповзявся нахрапом завести галицьку книжню мову й чудернацький правопис в украiнському пісьменстві й на Украіні і зробить йіх загальними і для Галичини, і для украінців.
О засилии полонизмов в галицком диалекте писал профессор славистики Берлинского университета, А.Брикнер (поляк по национальности)
Галицкие украинцы не хотят принять в соображение, что никто из малороссов не имеет права древнее на словесное достояние, на которое в одинаковой мере Киев и Москва имеют притязание, легкомысленно оставлять и заменять полонизмами или просто вымышленными словами...
Клянусь, что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавши по своему, по украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть – мы себе дома живем, разговариваем и песни поем не одинаково, а если до чего дойдет, то разделять себя никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой и уж теперь бесполезны лядские попытки нас разлучить» (с) П.А.Кулиш, письмо О.Партицкому,