Неизвестно, сколько веков еще продолжался бы спор об происхождении слова Украина, если бы не усилие трех (во всяком случае, мы знаем об этих трех) людей.
Первый человек - Михаил Василевич. Это русин из Сянока в Галичине (Лемкивщина). Известно, что он работал над переводом и переписыванием Пересопницкого Евангелия (1556 р). А руководил этим трудом пересопницкий архимандрит Григорий — образованный человек, знаток многих языков. Как известно, "памятка содержит уникальный материал для изучения истории украинской мовы на всех ее уровнях и взаимодействии народноразговорных и книжных элементов в украинском литературно-письменном языке XVI ст. В ней четко проступают черты живого народного языка."
Третий человек - это украинский ученый, митрополит, политический, общественный и церковный деятель, языковед, историк церкви, педагог Иван Огиенко (церковное имя Илларион). Именно он обратил внимание на то, что "церковнословянское "прииде в предЂль (греческое огиа = краи) иудейския" составители Пересопницкого Евангелия перевели как "пришоль въ оукраины иоудейскыя" (здесь напоминаем читателям, что лигатура "оу" читается как "у")!
"Пересопницька Євангелія 1556-1561 років, рукописна, Матвія розділ 19. Тут слово "україна" — земля, край, область."
Нужно отметить, слово "оукраина" не встречается в словарях церковно-славянского языка, нет его также и в современном болгарском языке. Следовательно оно является местным: руськым-украинским. И допустим, что "редакционная коллегия" Евангелия, считала слово "оукраина" синонимом, народноразговорным соответствием церковнословянскому (то есть болгарскому) слову "предЂл", именно поэтому и использовали его во время перевода.
Поэтому нам осталось лишь дело техники: узнать как в те времена русины толковали это болгарское слово!
Памво Беринда, в своем "Лексиконе словено-росском" (церковнословяно-руськом переводном словаре), 1626р., растолковывает русинам болгарское слово "предЂл": болгарским же словом "граница", польским словом "крисъ" (край) и русским словом "повЂт" (повит) ( напоминаем, что в русской мове "Ђ" (ять) читается на украинский "манЂр" - как "і").
ПредЂл - граница, крисъ, повЂт
Анонимный автор русcко-церковнословянского словаря "Синонима словено-росская" переводит читателям на болгарский язык:
ПовЂть - страна, прεдЂлъ
Краина - страна
Граница - прεдЂлъ
Сторона - страна
Здесь мы встречаем другое болгарское слово "страна", которое Памво Беринда растолковывает русинам так:
Страна - повЂт, сторона, краина
Как мы видим, все вращается вокруг всё тех же, современных украинских "смыслов":
>>> >>> "Першая Россия была Киевской Русью со столицей в Киеве, Украина же- цэ продукт советской эры. Это факт, нот пропаганда." quoted3
>>Тю шо там пиндосы, тут учителя российские покруче отжигают. >> quoted2
>Такую фигню в каждом классе после уроков снять можно. > Где доказательства что это настоящий урок и что в классе вообще есть кто-то кроме оператора? > Кстати судя по свету снимали вечером.
> А какие уроки могут быть вечером? > > Где ты вообще этот ролик нашел? quoted1
А где гарантия , что некто , пишущий под ником King Shoot на самом деле не Голопупенков Аристарх Маркович родом из города Сыктывкар ?
Интересно, а как же толкуют слово "предЂ л" современные болгарские словари? И вот здесь на нас ожидает настоящая сенсация!!!
ПРЕДЕЛ, мн. предели, м. 1. Мислена линия, която ограничава пространство или време; граница, рамка. Извън пределите на града. 2. Само ед. Крайна степен; праг. Предел на търпението. • Родни предели. Страна, област (!!!!)
ГРАНИЦА, мн. граници, ж. 1. Разделителна линия между териториите на две държави, две области, местности и др. Държавна граница. В границите на града. 2. Прен. Мислена линия, преграда между две явления. На границата между живота и смъртта. 3. Прен. Предел, допустима норма. Това минава всякакви граници на приличието. // прил. граничен, гранична, гранично, мн. гранични. Гранична застава. Гранична линия. Гранично явление. • Зад граница. В чужбина.
ОБЛАСТ, областта, мн. области, ж. 1. Най-голямата административно-териториална единица в нашата държава. Ловешка област. 2. Част от повърхност. Полярна област. 3. Зона, район, в който е разпространено нещо. Планинска област . 4. Място и близките до него части от тяло или предмет. В областта на сърцето. 5. Клон от наука, дейност, занятие. Нова научна област.
РАЙОН мн. райони, (два) района, м. 1. Място, местност, обособени според някакви свои особености — географски, икономически, геологически, метеорологически и пр. Промишлен район. Земетръсен район. 2. Територия, обхваната от някаква дейност, от някакво явление, действие. Район на снеговалежи. Район на бедствие. 3. Административно-териториална единица в голям град. // прил. районен, районна, районно, мн. районни.
СТРАНА мн. страни, ж. 1. Място, разположено в посока от нещо или от някого. От едната му страна имаше път, от другата — ливада, от третата — река, от четвъртата беше планината. 2. Държавата, обикн. като територия; край. Близки и далечни страни. 3. Ограждаща линия. Страните на триъгълника са различни. .....
КРАЙ, краят, края, мн. краища, (два) края, м. Област, район. Не съм от този край. Ще се завърна в моя край. Планински край. • Роден край. 1. Област, в която съм роден. 2. Родна страна.
Как мы видим, толкование болгарами слова "предел", полностью, просто на 100%!!!, совпадает с толкованием украинцами слова "украина"!!!
Здесь и граница, здесь и страна, здесь и часть поверхности, здесь и административно-территориальная единица, здесь и родная страна, здесь и своя сторона, и край, в котором родился!
Именно поэтому, чтобы как можно точнее передать содержание болгарского слова "предЂл", составители Пересопницкого Евангелия и избрали давнее народное руськое слово "оукраина"!
И если мы видим слова "оукраина", "вкраина" в средневековых текстах, то мы, в первую очередь, должны обращать внимание на контекст, в котором эти слова используются. "Оукраина" может означать "границу", а может значить и "земля, область, край, страна"... а может и все сразу, короче, одним словом - "Украина". Но, ни в одном случае, слово "предЂл/оукраина" не объясняется словарями как "окраина"!
Итак, для полноты картины, нам осталось только выяснить, как объясняют церковнословянское слово "предЂл" российские источники. И здесь нас ожидает еще одна сенсация!
"Полный церковно-славянский словарь" Г. Дяченко (в 1900 г.) дает такое толкование слова "предЂл"
Оказывается, понимание современными россиянами этого слова является неполным и ограничивается понятием "граница"! Интересно, что В. Даль, в своем словаре (в 1863 г.) дает еще полное толкование этого термина:
ПРЕДЕЛ м. начало или конец, кон, межа, грань, раздел, край, рубеж или граница; конец одного и начало другого, в смысле вещественном и духовном. Пределы государства, рубежи, границы. ... Китайские пределы, страна, земля, государство, окруженное пределами. ...
Более поздние же российские словари уже не дают совсем толкования "предел - страна, земля, государство" или подают это значение как поэтическое и устаревшее.
А вот как В. Даль подает слово "украйный":
УКРАЙНЫЙ и украинный. крайний, у краю, на краю чего находящийся;дальний, пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства, Сибирские города встарь зывались украйными. А город Соловецкой место украинное, Акты. Украй, украйна, область с краю государства или украйная. Латины взяша украины неколико псковских сел, стар. Даже до украины нашей страны молдавской, стар. На украине, на студеном море, стар. Ныне Украиной зовут Малую Русь...
Но, в то же время, он не знает слово "окраина"... Форма "окраина" не известна и в древнерусских текстах. Не знают ее церковнословянские лексиконы и словари, но она присутствует в современном болгарском языке:
ОКРАЙНИНА мн. окрайнини, ж. 1. Погранична област. 2. Крайна част на населено място. Живея в окрайнините на града.
Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Как мы видим, толкование болгарами слова "предел", полностью, просто на 100%!!!, совпадает с толкованием украинцами слова "украина"!!! quoted1
Так то болгары..но мы то не они..Свидомый..чего ты хочешь доказать по обрывкам..создавай взаимоувязанную систему доказательств.. а так тебе никто не поверит..
И вот здесь мы делаем фундаментальный вывод. Если семантика руського-украинского "украина" отвечает болгарскому "предел", то московское-российское "украйна" семантически родственно абсолютно другому болгарскому слову "окрайнина".
А если по простому, то россияне и украинцы вкладывают в это слово разное содержание, по разному его чувствуют и понимают! Собственно, схожестью написания все и заканчивается. Отныне это доказано научно. Вот эта схожесть написания и была причиной многолетних споров! Но с этого момента все закончилось!
И когда мы уже расставили все точки над "і", осталось разве что спросить: " А, собственно, на каком основании россияне выводят этимологию украинского слова "украина" на основе российского языка?" Особенно умиляют, своей детской непосредственностью, слова пошиба "Классический «толковый словарь живого великорусского языка» Даля (издание 1865 года), объясняя это слово, приводит такие примеры..." или "по другой версии, распространнной в украинской исторической науке, а также в среде украинского народа...". Это, без сомнения, "новое слово" в лингвистике! Все равно, что выводить этимологию имени Хуан на основе российской ненормативной лексики. Или, как в том украинском анегдоте, на основе украинского языка объяснять русское слово "сравни". Будет весело, но можно ли воспринимать результаты этих "исследований" серьезно... Так же и c "Україна - это пограничная область"...
Итак, этот глупый спор из-за толкования слова "оукраина" остался в прошлом, поэтому идите и разнесите эту евангелию (благую весть) интернетом (это я к тому, что копипаст приветствуется).
А очередную "образованщину", которая вам надумает рассказывать, что "«Украина» происходит от древнерусского оукраина, «пограничная область», которое часто применялось к пограничным землям Руси" или что "в русской литературе вплоть к конца XIX столетия слово «украйна» использовалось в значении «предел»", посылайте на....
> > Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Тут вопрос в другом как мокшане приобрели болгарский язык когда Балканы от мокшанских болот как у бога на куличках.? quoted2
> > В школах, которые открыл кн. Владимир.
> > Володимѣръ же пославъ, нача поимати у нарочитой чади дѣти, и даяти на учение книжное. > Для украинцев перевод нужен? quoted1
Князь Владимир открыл в Москве школы?А он знал где та Москва?Нет ,украинцам перевод не нужен .Мы и до сих пор своих детей называем Володимирами.А Вы как?
Ваша генетическая родня это турки с молдаванами. Кстати, а чего вы, свидомые, своей родни стесняетесь? Что ни говори, но османы захватили Византию, правили в Египте, доходили до стен Вены. А молдаване гарно спивают.
> > Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Как мы видим, толкование болгарами слова "предел", полностью, просто на 100%!!!, совпадает с толкованием украинцами слова "украина"!!! quoted2
>Так то болгары..но мы то не они..Свидомый..чего ты хочешь доказать по обрывкам..создавай взаимоувязанную систему доказательств.. а так тебе никто не поверит.. quoted1
Там все доказано.Вы не болгары но ваш язык на основе староболгарского.
>Ты это полякам объясни, что Русь, а не Кресы Всходни. > Они, как видишь, другого мнения придерживаются. > > Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Кстати, а чего вы, свидомые, своей родни стесняетесь? > Что ни говори, но османы захватили Византию, правили в Египте, доходили до стен Вены. > А молдаване гарно спивают. quoted1
А зачем?Поляки прекрасно различали Русь от Московии.
>Ты это полякам объясни, что Русь, а не Кресы Всходни. > Они, как видишь, другого мнения придерживаются. > > Свідомий (Свидомый) писал(а) в ответ на сообщение:
> Кстати, а чего вы, свидомые, своей родни стесняетесь? > Что ни говори, но османы захватили Византию, правили в Египте, доходили до стен Вены. > А молдаване гарно спивают. quoted1
Сами казаки (Словарь говоров уральских казаков, Оренбургское книжное издательство, 2002, Конституция Пилипа Орлика, украинский хазаризм, концепция «хазарорусского народа» у Грабянки и других, «История русов», труды Ригельмана, особенно глава «Рассказ козаков о себе», и т. д. и т. п.), Иоганн Филипп Густав фон Эверс, император Николай Первый, профессор П. В. Голубовский[1], донской историограф Е. П. Савельев (его концепция «Хазарорусской монархии»), донской писатель М. А. Шолохов[2], академик М. И. Артамонов, его ученик Лев Гумилёв и многие другие считали, что потомки хазар — казаки, это подтверждают и такие самоназвания казаков, как козаки (замена р на к в слове «Козар», как объяснили запорожцы Ригельману), козарлюги (в основном, на Украине), казара, казарра у уральских казаков, причёска казаков «оселедец» у хазар, жовтоблакитная символика хазар и т. д. и т. п. Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%d0%9f%d0%be%d1%82%d0...