> Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Не фига себе .Где же много .Ты иди подмойся, а не забалтывай .Я в отличии от тебя аргументирую, а ты пузыри пускакешь. >> quoted2
>Проецируешь, а на вопрос не отвечаешь. > Я, спрашую, для кого Тарас дневники пейсал? Чо жопом вертишь? quoted1
Не я верчу ,ты вертишь.Ты не можешь ответить какое значение имеют эти дневники?Дневники он писал для себя .Писал на государственном языке страны гражданином которой он являлся .Ты не можешь ответить а на фиг он писал на мове ?Тут не верно раставлены значения .Нужно говорить не о том что он писал на русском ,это естественно писать на госязыке.Тут нужно говорить о том что он писал и на мове ,которая практически была запрещена разными указами .И за это он был отправлен в сылку .А еще лучше цитировать его произведения на мове .Давай вот это обсудим .Или ты начнешь понтоватся на публику ,корчить из себя бог знает шо?
Кохайтеся, чорнобриві, Та не з москалями, Бо москалі — чужі люде, Роблять лихо з вами. Москаль любить жартуючи, Жартуючи кине; Піде в свою Московщину, А дівчина гине — Якби сама, ще б нічого, А то й стара мати, Що привела на світ божий, Мусить погибати. Серце в'яне співаючи, Коли знає за що; Люде серця не побачать, А скажуть — ледащо! Кохайтеся ж, чорнобриві, Та не з москалями, Бо москалі — чужі люде, Знущаються вами.
Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
> Она была вначале общей для украинцев и беларусов а потом разошлась под влиянием диалектов .Именно поэтому украинский и беларуский ближе всего друг к другу quoted1
Естественно! Ведь заселение славянским элементом подтатарской киевщины происходило именно из ВКЛ, потому и влияние белорусского языка на язык местных татар было большим, чем русского
А ви претеся на чужину Шукати доброго добра, Добра святого. Волі! волі! Братерства братнього! Найшли, Несли, несли з чужого поля І в Україну принесли Великих слов велику силу, Та й більш нічого. Кричите, Що Бог создав вас не на те, Щоб ви неправді поклонились!.. І хилитесь, як і хилились! І знову шкуру дерете З братів незрящих, гречкосіїв, І сонця-правди дозрівать В німецькі землі, не чужії, Претеся знову!.. Якби взять І всю мізерію з собою, Дідами крадене добро, Тойді оставсь би сиротою З святими горами Дніпро! Ох, якби те сталось, щоб ви не вертались, Щоб там і здихали, де ви поросли! ..... Доборолась Україна До самого краю. Гірше ляха свої діти Її розпинають.
> Та не з москалями, > Бо москалі — чужі люде, > Роблять лихо з вами. quoted1
Влюбляйтесь, синеокие, да только не в х_о_х_л_о_в Х_о_х_о_л - подлец известный, и лымарь-будь здоров. Наутро с песней, с плясками он в терем твой войдет А ночью тихо, крадучись твой скарб на торг снесет. Семь раз луна закатится в лесной твоей глуши, Злочинца поздно хватишься, куда уж там... свищи... Ищи в степях херсонских, в черниговских лесах, в селениях подольских, на крымских берегах... А он в Чугуеве, в саду вишневом спит... От храпа залихватского зеленый лист дрожит.
> Свідомий (Свидомый) писал (а) в ответ на сообщение:
>> Ты не можешь ответить какое значение имеют эти дневники? Дневники он писал для себя. quoted2
> > Для себя, обычно, нормальные люди пишут на родном языке, а не на государственном quoted1
.Верно .Как думаешь Шойгу на каком пишет? Ты хочешь сказать что для Пушкина родным был французский? Пушкин француз? Он дневники писал на французском, а взял для великороссов создал литературный русский язык .А Даль был тоже не русским и взял и создал словарь для великороссов, напичкав его словами с разных языков .Для Шевченко родным была руська мова.
Вот .Задал же вопрос .Что вы хотите доказать тем что Шевченко владел языком российским .Что ???.Лучше давайте поговорим о его произвидениях.О чем он писал .Нет ,не хотят .Тупо уперлись в дневники .И что от того что написаны они на русском ?Я каждый день пишу и на русском и на украинском .И что из этого ?Путин все равно для меня враг Руси -Украины .
Приходится часто встречать "закидоны" со стороны руссомирцев в адрес Тараса Шевченко, что мол он вел дневник на русском, переписывался так же, и некоторые свои произведения написал на "великом и могучем".Не только я встречался с подобными "аргументами" в пользу русского мира, поэтому я решил проверить это утверждение.
"Если личный дневник, не предназначеный для чужих глаз, Шевченко вел по-русски, то на каком языке он думал"?
Сразу видно, что человек слышал звон, да не знает, где он. Шевченко не писал интимного дневника, а писал "Журнал". Такие журналы писали тогда многие и рассчитывались те журналы на будущие публикации. Нечто похожее на нынешние компьютерные ЖЖ.
Журнал из французского "дневник". Этот дневник был записями для будущей публикации.
Украинско- и русскоязычные письма Шевченко имеют разных адресатов.
К своим родным (r Никите и Варфоломею Шевченко), к друзьям (в частности, к художнику Ф.Ткаченку, с которым когда-то квартировал вместе в Петербурге), к украинским писателям (Квитка-Основьяненко, П.Кулиш, Я.Кухаренко , Марко Вовчок), к выдающемуся актеру М. Щепкину, к исследователям украинской истории и собирателям фольклора Н. Костомарову, М. Максимовичу (и М.С.Максимович - жены ученого), М.Цертелеву и др. поэт псиал только на украинском.
На русском языке поэт писал письма официальным лицам, к руководству Петербургской академии искусств, к российским писателям О.Плещееву, Жуковскому, С.Аксакову, петербургскому художнику-портретисту Н.Осипову. Только по-русски написаны его письма Репниной.
На русском языке переписывался он и с друзьями-поляками, хотя выражал сожаление, что не пишет по-польски
Образец. В 1840 году Шевченко так отписывает брату: "Брате Микито, треба б тебе полаяти за те, що я твого письма не второпаю: чорт-зна по-якому ти його скомпонував - ні по-нашому, ні по-московському, ні се, ні те...".
Отдельно просто необходимо отметить разгром Кирилло-Мефодиевского общества в 1847 году и усиление жестокого преследования украинского языка и культуры, запрет лучших произведений Шевченко, Кулиша, Костомарова и других.
Итак, все, что остается сказать доморощенным русомирцам-малороссам:
Якби ви вчились так, як треба, то й мудрость би була своя".
Это Шевченко о вас.
В 1842 в письме к своему знакомому Якову Кухаренко Тарас Шевченко был недвусмысленным: "Переписав оце свою "Слепую" та й плачу над нею, який мене чорт спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся кацапам, черствим кацапським словом".
А через пять лет 33-летний поэт написал предисловие ко второму изданию "Кобзаря", которое так и не вышло из-за ареста Тараса Шевченко и его единомышленников в деле Кирилло-Мефодиевского братства. "Чую, а іноді і читаю: ляхи дрюкують, чехи, серби, болгаре, чорногори, москалі – всі дрюкують, – пише він, – а в нас анітелень, неначе всім заціпило. Чого се ви так, братія моя? Може, злякались нашествія іноплеменних журналістів? Не бійтесь, собака лає, а вітер несе. Вони кричать, чом ми по-московській не пишемо?"
Не напоминает образ "иноплеменних журналистов" тогдашних, да и нынешних великодержавных российских писак?
Не щадит Шевченко и своих земляков, для которых придумал гениальный неологизм "Кирпы-гнучкошиенки": "Проміняли свою добру рідну матір – на п'яницю непотребную, а в придаток ще і -въ додали... А на мос калів не вважайте, нехай вони собі пишуть по-своєму, а ми по-своєму. У їх народ і слово, і у нас народ і слово".
Как видим, и здесь слова Шевченко точные и, к сожалению, актуальны. Ему достаточно одной буквы и одного твердого знака - "въ" - чтобы показать политику русификации, которую тогда проводила московская власть, независимо от того, как она называлась ...