Аэродром - это название иноязычного происхождения от гр. аеr- воздуха и dromos- место для бега (Словарь иностранных слов. - М., 2000). С течением времени это слово, как и подобные - аэрофлот, аэростат, аэродинамика, аэроплан, аэронавигация, воздухоплаватель, - вошло в лексическую систему украинского языка, функционируя во всех ее стилях: «На аэродроме гостей встречали представители правительства» (С. газ.) «Мы решили, что тебе надо поехать, после обеда будешь в ближайшем от лагеря аэродроме »(В. Винниченко) «Внизу прощально мелькнули огни аэродрома» (с журн.). С конца 80-х годов XX века, когда проявилась «пуристическая тенденция» - призыв очистки украинского языка от заимствованных, многие из писателей и журналистов взялись последовательно использовать название летовыще. И хотя Словарь украинского языка в 11-ти томах лексему летовыще не фиксирует, она стала довольно популярной, даже модной, ее часто принимают представители украинской интеллектуальной элиты - политологи, литераторы, критики и др. Со сторонниками усиленного внедрения в активный языковой оборот слова летовыще можно согласиться в том, что это название (по сравнению с аэродромом) семантически прозрачное. На подтверждение «языковой жизнеспособности» слова летовыще приводят целый ряд образованных этой же словообразовательной модели древних украинских названий места за выполняемыми на нем действиями: торжище, гульбище, стрельбище, пастбище. В языковых советах Святослава Караванского, точнее в его лексикографических трудах, лексема летовыще зафиксирована или как синоним аэродром (Практический словарь синонимов украинского языка. - М., 1993), или как украинский аналог к словам аэродром, аэропорт (Российско-украинский словарь сложной лексики. - М., 1998) При этом автор, как свидетельствует ремарка, считает его словом «галицкого варианта». Отметим, что по современной нормой существительные аэродром и летовыще хоть и совпадают по значению, однако заметно отличаются стилистической окраской. Так, название аэродром - это термин, стилистически нейтральное слово. Зато летовыще сохраняет выразительную экспрессивность. Художественный колорит лексический «шарм» слова летовыще, достойно ценят и писатели, используя его, в частности, в поэтических строках: «Я на плиті летовища писав Гумовим каблуком, немов для жарту: «Тут спочиває вкрадена любов» (Д. Павличко). Итак, можем с уверенностью сказать, что сегодня оба слова - и аэродром, и летовыще - В лексической системе украинского языка сосуществуют.
Если Вам было интересно это прочитать - поделитесь пожалуйста в соцсетях!
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> > Наша мова развивается, а значит она жива! quoted1
Всё же я не увидел в вашем монологе о Аэродроме доказательств того, что мова развивается
А вот то что количество носителей украинского языка сокращается катстрофическими темпами это видно даже из статистики уменьшения числа жителей Украины...вначале было 52 миллиона..потом 46... а теперь 42 миллиона, причём 4 миллиона куда то исчезли буквально за последние пару лет.
Русификация и притеснения украинского языка в Московии и Российской империи
1622 - указом царя московского Михаила Федоровича и его отца патриарха Филарета было приказано собрать и «сжечь на пожарах» книги украинской печати с строгим запретом когда-либо в будущем покупать такие книги. В Москве сожжено "Евангелие учителное» К. Транквилиона-Ставровецкого вместе с другими его книгами и «Катехизис» Лаврентия Зизания. 1677 - Патриарх московский Иоаким приказал из украинских книг уничтожить листки, которые имеют разницу от книг московских. 1689 - синод Русской православной церкви запретил Киево-Печерской лавре печатать первый том «Четьи-минеи" Дмитрия Ростовского. 1690 - московский патриарх Иоаким указом запретил все украинское писательство, первый том книги «Четьи-минеи» Даниила Заточника было приказано сжечь. 1693 - письмо Московского патриарха в Киево-Печерской лавры о запрете любых книг на украинском языке. 1709 - указ Петра I о запрещении печати книг украинским языком, а книги, печатные церковнославянском языке, сверять с российским изданием, «чтобы у них никакой разницы не было». 1720 - указ Петра I, чтобы снова книг никаких, кроме церковных предыдущих изданий, в Украине не печатать, а те старые книги с книгами великорусского печати уравнять, «чтобы никакой разницы и особенного наречия у них" не было. 20 декабря 1720 - Петр I издал указ киевскому губернскому князю Голицыну, чтобы «во всех монастырях, остающихся в Российском государстве, посмотреть и удалить старые грамоты и другие куртуазные письма оригинальные, а также книги исторические, рукописные и печатные [на украинском языке] ». 1721 - приказ Синода посылать книги из украинских типографий в "синодальной конторе» для исправления их согласно с российскими требованиями и произношением и сличение клеймом цензора. 1724 - типография Киево-Печерской лавры оштрафована на одну тысячу рублей за печатание книг, не во всем похожих с российскими. На такую же сумму и за такую же "вину" оштрафована и Черниговскую типографию, которую перевезли в Москву. 1729 - приказ Петра II в о переписывании в Украине государственных постановлений и распоряжений по украинскому языку на русский. 1740 - российская императрица Анна Ивановна создала правления гетманского правительства под руководством московского князя Алексея Шаховского и внедрила русский язык в делопроизводстве на территории Украины. Переписи 1740 - 1748 г.г. свидетельствуют, что в семи полках Гетманщины на 1094 села приходилось 866 школ с преподаванием на украинском языке. В 1804 г.. Был издан царский указ, который запретил обучение на украинском языке. Результаты национального гнета сразу отразились на состоянии образования в Украине. Уже перепись 1897 показал, что на 100 человек было всего 13 грамотных.
1748 - приказ Синода Киевскому митрополиту Самуилу Милославскому ввести в Киево-Могилянской академии и во всех школах Украины русский язык преподавания, в результате чего на Левобережье исчезло 866 украинских школ. 1750 - после отмены «Канцелярии министерского правления малорусских дел» в г.. Глухове из нее изъяты и перевезены в Россию дела тайного делопроизводства. Документы архива Запорожской Сечи, найденные во время «разорения Сечи генерал-поручиком Текелия в сундуке под престолом сечевой церкви», оказались в отделении общего архива Главного штаба. 1755 - приказ Синода Киево-Печерской лавре перевести на русский язык «Четьи-минеи" Дмитрия Ростовского и Киево-Печерский патерик. 1763 - указ Екатерины II в о запрете преподавать на украинском языке в Киево-Могилянской академии. 1764 - отмена Екатерина II украинского гетманства, а с ним - ликвидация украинских учебно-культурных учреждений и отстранение от власти украиноязычных чиновников. 1765 - ликвидация Екатерина II казацкого устройства на Слобожанщине и казацких школ. 1766 - Синод издал строгий указ Киево-Печерской лавре печатать лишь те книги, которые в московской типографии печатаются и апробированные Синодом. 1769 - Синод запретил Киево-Печерской лавре печатать буквари на украинском языке и приказал отобрать у людей те буквари, которые были уже на руках. 1782 - Екатерина II создала комиссию для заведения в России народных училищ, заданиями которых было внедрение единственной формы учебы и преподавания русского языка в школах империи. 1784 - Синод приказывает митрополиту Киевскому и Галицкому Самуилу наказывать студентов и увольнять с работы учителей Киево-Могилянской академии за отход от русского языка. 1785 - приказ Екатерины II в по всем церквам империи отправлять службу Божью на русском языке. Русский язык заведено во всех школах Украины. 1786 - Синод снова приказывает митрополиту Киевскому контролировать Лаврскую типографию, чтобы никакой разницы с московскими изданиями не было, а в Киево-Могилянской академии немедленно ввести систему обучения, узаконенную для всей империи. 1789 - в Ст.-Петербурге по инициативе Екатерины II в выдано «Сравнительный словарь всех языков», в котором украинский язык определяется как российская, искаженная польской.
Титульная страница 4-го издания «Евангелия от Матфея» на украинском языке П. Морачевского. Перевод «Нового Завета» было закончено П. Морачевским 16 ноября 1861, однако из-за притеснения украинского языка в Российской империи был напечатан только 1907 1811 - закрытие Киево-Могилянской академии. 1847 - разгром Кирилло-Мефодиевского братства. 1853 - искалечено издание «Летописи» Г. Граб'янки. 1862 - закрыты украинские воскресные школы. Прекратилось издание украинского литературного и научно-политического журнала «Основа». 18 июля 1863 - Циркуляр № 394 или Валуевский циркуляр (рус. Циркуляр министра внутренних дел П. А. Валуева Киевскому, Московскому и Петербургский цензурным комитетам от 18 июля 1863 г.): «[...] никакой особой малороссийского языка не было, нет и быть не может [...] наречие их, что его принимает простой народ, есть та самая русский язык, только испорченный влиянием на него Польши ». « Предыдущие произведения на малороссийском языке имели в виду лишь образованные классы Южной России, теперь же сторонники малороссийской народности обратили свои взгляды на массу невежественная, и те из них, которые стремятся осуществления своих политических замыслов, принялись, под предлогом распространения грамотности и образования, за издание книг для начального чтения, букварей, грамматик, географий тому подобное.
[...] Обучение во всех без исключения училищах проводится общероссийской языке и употребление в училищах малороссийского языка нигде не разрешено; именно вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решен, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывается в печати. Они довольно основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, что его принимает простой народ, есть та самая русский язык, только испорченный влиянием на него Польши; что общероссийская речь так же понятна для малороссов, как и для великороссов, а также значительно понятнее, чем та, что теперь складывается для них некоторыми малороссами и особенно поляками, так называемая украинская речь. [... Кроме того] киевский генерал-губернатор считает опасным и вредным выпуск в свет перевода на малороссийском языке «Нового Завета», что рассматривается сейчас духовной цензурой.
[...] Министр внутренних дел признал необходимым [... позволить к печати] только такие произведения на этом языке, которые принадлежат к области изящной словесности; пропуск же книг на малороссийском языке как духовного содержания, так учебных и вообще предназначенных для начального чтения народа, приостановить.
» 1864 - тысячи пудов архивных материалов вывезли в Москву после судебной реформы в 1864 года. Согласно циркуляр Министерства юстиции от 3 декабря 1866, туда попало большое количество документов ликвидированных учреждений из Волынской, Киевской, Екатеринославской, Подольской, Херсонской и Черниговской губерний. 1869 - законом чиновникам всех ведомств назначалась значительная доплата за русификацию.
Впервые полный текст «Эмского указа» было напечатано в книге Ф. Савченко «Запрет украинства 1876 К истории общественных движений на Украине 1860-1870 гг.», Харьков, Киев, ДВУ, 1930
Памятная доска, посвященная «Эмском указу», установленная в городе Бад-Эмс на дома «Haus Vier Türme», ул. Ремерштрассе (нем. Römerstr.) [76] 30 мая 1876 - Эмский указ. Запрет ввозить украинские книги из-за границы, запрет подписывать украинские тексты под нотами, запрещение украинских представлений. « [...] Не допускать ввоза в пределы Империи, без особого на то разрешения Главного Управления по делам печати, любых книг, издаваемых за рубежом малороссийским наречием. Запретить в Империи печать, на том же наречии, любых оригинальных произведений или переводов, за исключением исторических памятников, но с тем, чтобы и эти последние, если [они] принадлежат к устной народной словесности (например песни, сказки , поговорки), выдавались без отступления от общерусской орфографии (то есть не печатались так называемой «Кулешовка»). [...] Запретить также любые на том же наречии сценические представления, тексты к нотам и публичные чтения (как имеющие пока характер украинофильских манифестаций). Подтриматы газету «Слово», издаваемой в Галичине в направлении враждебном украинофильском, назначив ей хотя бы небольшую, но постоянную субсидию [со стороны дописано: «1000 руб. с сумм III жанд., в текст [...] не вводить, а только иметь в виду »], без которой она не может продолжать существование и должна будет прекратить [деятельность]. [...] Усилить надзор со стороны местного учебного начальства, чтобы не допускать в начальных училищах преподавания всех предметов малороссийским наречием. [...] Обратить серьезное внимание на личный состав преподавателей в учебных округах Харьковской, Киевской и Одесской, требуя от попечителей этих округ именного списка преподавателей с отметкой о благонадежности каждого по украинофильских тенденций и тех, что обозначены как неблагонадежные или сомнительные, перевести в великорусские губернии, заменив уроженцами этих последних. [...] Признавалось бы полезным принять за общее правило, чтобы в учебные учреждения округ: Харьковской, Киевской и Одесской назначить преподавателей преимущественно великороссов, а малороссиян направлять в учових заведений С.-Петербургской, Казанской и Оренбургской округ.
» 1881 - закон о разрешении на печатание словарей украинским языком, но при русским правописанием, постановка украинских представлений зависела от местной администрации. 1888 - указ Александра III «О запрете употребления в официальных учреждениях украинского языка и крещения украинскими именами». 1889 - в Киеве на археологическом съезде разрешено читать рефераты всеми языками, кроме украинского. 1892 - российское правительство приказывает цензорам сурово следить за тем, чтобы не допустить украинских литературных переводов с русского языка. 1894 - запрет ввоза украинских книг из-за границы. 1895 - запрет украинского хрестоматии и украинских книг для детей. 1903 - на открытии памятника И. Котляревскому в Полтаве не разрешено речи на украинском языке. 1905 - Кабинет Министров России отверг ходатайство Киевского и Харьковского университетов об отмене запрещения украинского языка, определяя это несвоевременным. 1906 и 1907 гг - Закрытие «Просвещения» в Одессе и Николаеве. 1908 - указ сената о том, что образовательная работа в Украине вредная и опасная для России. 1910 - указ П. Столыпина о зачислении Украинской к разряду инородцев и о запрещении любых украинских организаций. 1914 - указ Николая II о запрете украинской прессы.
да и оставшиеся 42 миллиона , украинский язык является для них родным где то 50 на 50% . в центральной и восточной Украине родным для большинства является русский..украиснкий навязывается в школе...повседневный для общения русский..появляется так называемый суржик....в котором не приходится говорить о чистом украинском языке. На западе лепту в суржик вносит польский и венгерский язык.. так что всё плохо...мова дышит на ладан...тем более что мы знаем, то что наваязывается насильно не приемлют.
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> Наша мова развивается, а значит она жива! quoted1
Ни у одного президента ни одной страны НЕТ ПЕРЕВОДЧИКА С МОВЫ! Ваши "независимые" власти пользуются АНГЛИЙСКИМ языком, хотя ВСЕ лидеры стран и министры выступают используя СВОЙ язык! У вас министры заседания на русском проводят! Это не развитие, это шаг в "каменный" век, это то же самое, если бы мы старославянский возвращать бы начали, вопрос ЗАЧЕМ? Переделать общеизвестные и общепонятные слова это серьёзный шаг к самостийности? Ну переименуйте понос в ДРИСЧИЩЕ, что от этого поменяется? Вас что уважать в мире больше начнут:?89: У вас что, не о чем больше голове болеть?
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> 1622 - указом царя московского Михаила Федоровича и его отца патриарха Филарета было приказано собрать и «сжечь на пожарах» книги украинской печати с строгим запретом когда-либо в будущем покупать такие книги. В Москве сожжено "Евангелие учителное» К. Транквилиона-Ставровецкого вместе с другими его книгами и «Катехизис» Лаврентия Зизания. quoted1
В какой уже раз попытка навязать завязшую между зубами тему о мове, которая даже у себя в стране не употребляется на 50%, ну ладно бы в плане культурного наследия по искусственному или исчезающему языку, как у вымирающих народов севера. Ан нет, попытка выставить во главу угла, даже в условиях, когда кроме смеха это уже ничего не вызывает.
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
> Наша мова развивается, а значит она жива! quoted1
Да мне вообще ваша мова доставляет неиллюзорно. Литак, гвинтокрыл, потужный выбух - прям песня, а не язык. А зрада, перемога и генотьба уже прочно закрепились в моей повседневной речи.
> Почему на известной карте Годунова. 1615 год > Есть Москва, Мордва, Литва, Польша..........Швеция, Дания, Россия > А Украины нету? quoted1
Она не будет отвечать, проходили уже. Я вообще с неё угараю, она сама вкидывает тему изучив её по вершкам.... Уж сколько раз писали, НУ ПОДГОТОВЬСЯ ТЫ получше, ну неужели нравится когда тебя из темы в тему макают конкретно... А нет, продолжает гордится своей безграмотностью и скудностью мысли.