Туалет - сралище, скамейка - седалище, двуспальная кровать - @балище...
Z_O_V (Z_O_V) писал(а) в ответ на сообщение : Что это? Гугл отказывается понимать.
Украинский патриот (Harry88) писал(а) в ответ на сообщение :>
> Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение:
>>
>> Наша мова развивается, а значит она жива!
quoted2 >Но для того что бы донести для людей эту замечательную мысль почему то приходится использовать русский язык.
quoted1 а вы знаете, меня тоже немного напрягает, что на ветке, посвящённой украине, приходится писать на русском, но...закон есть закон)))
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) сдается мне, что это - ничто иное, как передергивание в угоду автора... аэродром - это более емкое понятие, чем какое-то летовище... я, например, прыгаю с парашютом, и никто там не называет нужную территорию аэродромом, только летным полем... так что летовище, это, по сути, лишь часть аэродрома... не нужно демагогии...
Goplit (Goplit) писал(а) в ответ на сообщение :> Вы когда представите миру мово арифметику?
quoted1 Православные их опередили.
Нокдаун (Нокдаун) писал(а) в ответ на сообщение :>
> Z_O_V (Z_O_V) писал(а) в ответ на сообщение:
>Что это? Гугл отказывается понимать.
quoted1 ну, наверное, потому и отказывается, что слова такого нет)))
Айлин (Алёна) (ОНА) писал(а) в ответ на сообщение :> А сколько у вас вариантов слова аэродром?
quoted1 А сколько нужно? Одно понятие - одна лексема.
Нокдаун (Нокдаун) писал(а) в ответ на сообщение :>
> Z_O_V (Z_O_V) писал(а) в ответ на сообщение:
>Что это? Гугл отказывается понимать.
quoted1 прикольно, да. а ведь это всего навсего: так и с лэтовыщэм. вот у всех: русский - аэропорт английский - airport французский - aéroport испанский - aeropuerto итальянский - aeroporto и на украинском до недавнего времени - аеропорт нет, сегодня это ЛЭТОВЫЩЭ.
Z_O_V (Z_O_V) писал(а) в ответ на сообщение :> нет, сегодня это ЛЭТОВЫЩЭ.
quoted1 Гугл-транслейтор не в тренде Так по старинке и выдаёт аеродром .
Нокдаун (Нокдаун) писал(а) в ответ на сообщение : он не успевает отрабатывать их нововведения.
А это – новые медицинские термины на новитнейшем украинском азот – душець ; акушер-гинеколог – пологожинкивнык ; аллотрансплантат – иншопэрэсадок ; иншопэрэсадэць ; амбулатория – прыхидня ; аммиак – смородэць ; анабиоз – знэживлэння, видживлэння ; анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы ; аналептики – оживныкы, пиднэсныкы ; анализатор – розслиднык ; аптека – комора, сховище ; а птекарь – ликивнык ; аритмия – нэлад ; микроб – дрибноживэць ; микробиология – дрибноживныцтво, дрибноживознавство ; моллюск – мъякуш ; невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык ; невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць ; нематоды – кругли хробакы ; нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво ; номенклатура – назвопэрэлик ; норма – звыча ; звычня ; онкология – пухлынныцтво
Да мы все в курсах , шо ЧИНГАЧГУК ВЕЛИКА ГАДИНА. Автор темы просто ТП. Сколько раз уже зарекался в её темы не заходить. А мож кто знае толковый словарь укрской мовы е или нэма ?
Z_O_V (Z_O_V) писал(а) в ответ на сообщение :>
> А это – новые медицинские термины на новитнейшем украинском
quoted1 а может хватит уже всякую хрень постить?
Воблер (Воблер) писал(а) в ответ на сообщение :Развернуть начало сообщения > Да мы все в курсах , шо ЧИНГАЧГУК ВЕЛИКА ГАДИНА.
> Автор темы просто ТП.
> Сколько раз уже зарекался в её темы не заходить.
> А мож кто знае толковый словарь укрской мовы е или нэма ?
quoted1 нема словаря, он только в разработке, и язык тоже..... вот когда создадут нову украинску мову, тогда заживут и запануют, на зависть всем
Вернуться к списку тем