И что же означает это слово? В этом странном тлумачном словаре тлумачення слова МАСЛОБІЙНЯ нет. Кстати, а что означает слово «маслобойня» в российском языке? Неужели что-то связанное с подсолнечным маслом? Тогда у меня для тебя пренеприятнейшее известие — мскали опять чего-то недопоняли, бо масло из подсолнечника давят, а бьют масло исключительно из молока)))
> Синонема славеноросская- пардон, конешно….но почему кто-то решил, что это украинский? quoted1
Нет, «Синонема славеноросская» — это работа того же автора, но словарь-переводчик с церковнославянского на руский — это именно «Лексис». Так что, сайт http://litopys.org.ua/ у тебя не открылся? Печальная у вас цензура)))
> но почему кто-то решил, что это украинский? quoted1
А ты обойди барьеры цензуры и почитай — 90% «словенских» слов образца 1596 г (церковнославянских) сегодня в российском языке, а 95% «руских» слов образца 1596 г сегодня в украинской мове (в российском языке из них не больше 10%).
> Вот чередование есть, а значит украинский, хотя тут не чередование, а переход, вследствие изначальной аккомодации. Но для доморощенных линхвистов и так пойдёт. quoted1
Как мне тут утверждал твий пибритим Свидомый, шо раз розмовнэ, то это не в счет. Нет в украинском такого слова (опять таки, заметь, ведь свидомая логика же).
А шо? Ведль опять же это мне свидомые рассказывали. Мол свежую хранить негде было, (погреб с собой не повозишь) вот и квасили... Я так понимаю он намекал на то, шо бочонки с квашеной таки возили Ну да это опять же ВАША логика. Тебе должно быть понятней.
> > И что же означает это слово? В этом странном тлумачном словаре тлумачення слова МАСЛОБІЙНЯ нет.
> Кстати, а что означает слово «маслобойня» в российском языке? Неужели что-то связанное с подсолнечным маслом? > Тогда у меня для тебя пренеприятнейшее известие — мскали опять чего-то недопоняли, бо масло из подсолнечника давят, а бьют масло исключительно из молока))) > quoted1